A Divergent Ending: A Comparative Study of Fairy Tales in European and Japanese Folklore
DOI:
https://doi.org/10.24197/cel.16.2025.362-387Keywords:
morphology of the folktale, japanese literature, fairy tale, comparative literature, animal wifeAbstract
The present article explores the differences between European and Japanese fairy tales through the animal wife motif. Using Propp's theory as a starting point, it is demonstrated that while this model fits the European tale, it shows certain limitations in the Japanese context due to cultural and aesthetic sensitivities unique to Japanese taste. Through a comparative approach, the article proposes a new function to adapt Propp's framework to the Japanese popular narrative structure, characterized by melancholic and open endings. Finally, this research opens the door to transcultural comparative studies and extends the applicability of the theoretical model.
Downloads
References
Aguirre, Manuel (2011). “An Outline of Propp’s Model for the Study of Fairytales”. En The Northanger Library Project, pp. 1-15, https://northangerlibrary.com/documentos/AN%20OUTLINE%20OF%20PROPP%27S%20MODEL%20FOR%20THE%20STUDY%20OF%20FAIRYTALES.pdf [07/01/2025].
Albaladejo, Tomás y Chico Rico, Francisco (1994). “La Teoría de la Crítica lingüística y formal”. En Aullón de Haro, Pedro (ed.). Teoría de la Crítica literaria. Madrid: Trotta, pp. 175-293.
Bettelheim, Bruno (1994). Psicoanálisis de los cuentos de hadas. Traducción de Silvia Furió. Barcelona: Crítica.
Caeiro, Luis (1993). Cuentos y tradiciones japoneses. 1. El mundo sobrenatural. Madrid: Hiperión.
Dorson, Richard M. (1975). “National Characteristics of Japanese Folktales”. Journal of the Folklore Institute, 12. 2/3, pp. 241-256.
Eder, Matthias (1969). “Reality in Japanese Folktales”. Asian Folklore Studies, 28. 1, pp. 17-25, https://asianethnology.org/downloads/ae/pdf/a212.pdf [07/01/2025].
García Berrio, Antonio (1973). Significado actual del formalismo ruso (La doctrina de la escuela del método formal ante la poética y la lingüística modernas). Barcelona: Planeta.
Kawai, Hayao (1991). “The “Forbidden Chamber” Motif in a Japanese Fairy Tale”. En Yoshihiko, Ikegami (ed.) (1991) The Empire of Signs: Semiotic Essays on Japanese Culture. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 157-181.
Keene, Donald (1999). Seeds in the Heart: Japanese Literature from Earliest Times to the Late Sixteenth Century. New York: Columbia University Press.
Keene, Donald (2018). Los placeres de la literatura japonesa. Traducción de Julio Baquero Cruz. Madrid: Siruela.
“La esposa grulla” (2009). En Takagi, Kayoko, El espíritu del agua. Cuentos tradicionales japoneses. Madrid: Alianza, pp. 143-149.
Lanzaco Salafranca, Federico (2003). Los valores estéticos en la cultura clásica japonesa. Madrid: Verbum.
“La Rana Zarevna” (1940). En Afanasiev, Aleksandr, Cuentos populares rusos. Traducción de Tatiana Enco de Valera. Madrid: Calpe, https://www.cervantesvirtual.com/obra/cuentos-populares-rusos--0/ [07/01/2025].
Martín Jiménez, Alfonso (1996). “Universalidad y singularidad de los cuentos maravillosos. Análisis comparado de un cuento ruso y de un cuento gallego”. Moenia, 2, pp. 351-371. Handle: https://uvadoc.uva.es/handle/10324/2087.
Meletinski, Eleazar (1977). El estudio estructural y tipológico del cuento. Traducción de Lourdes Ortiz. Madrid: Fundamentos.
Miller, Alan L. (1987). “Of Weavers and Birds: Structure and Symbol in Japanese Myth and Folktale”. History of Religions, 26. 3, pp. 309-327.
Petkova, Gergana (2009). “Propp and the Japanese Folklore: Applying Morphological Parsing to Answer Questions Concerning the Specifics of the Japanese Fairy Tale”. Asiatische Studien / Études Asiatiques, 3. 63, pp. 597-618, https://www.researchgate.net/publication/281792013_Propp_and_the_Japanese_folklore_applying_morphological_parsing_to_answer_questions_concerning_the_specifics_of_the_Japanese_fairy_tale [07/01/2025].
Prada Oropeza, Renato (1976). “Propp y el modelo morfológico”. Texto Crítico, 3, pp. 113-127.
Propp, Vladimir (1998). Las raíces históricas del cuento. Traducción de José Martín Arancibia. Madrid: Fundamentos.
Propp, Vladimir (1977). Morfología del cuento. Traducción de Lourdes Ortiz. Madrid: Fundamentos.
Propp, Vladimir (1976). “Study of the Folktale: Structure and History”. Dispositio, 1. 3, pp. 277-292.
Rubio, Carlos (2019). Claves y textos de la literatura japonesa. Madrid: Cátedra.
Seki, Keigo (1996). “Types of Japanese Folktale”. Asian Folklore Studies, 25, pp. 1-220, https://asianethnology.org/downloads/ae/pdf/a177.pdf [07/01/2025].
Schnell, Scott y Hashimoto, Hiroyuki (2021). “Revitalizing Japanese Folklore”. En Morse, Ronald A. y Goehlert, Christian (ed.) Yanagita Kunio and Japanese Folklore Studies in the 21st Century. Kawaguchi: Japanime, pp. 133-145.
Steenbock, Mónica (2010). “…de mitos y cuentos de hadas”. Anuario de Letras Modernas, 15, pp. 23–35, https://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/642 [07/01/2025].
Takagi, Kayoko (2004). “Introducción”. En Anónimo, El cuento del cortador de bambú. Edición y traducción de Kayoko Takagi, Madrid: Cátedra, pp. 15-189.
Takagi, Kayoko (2009). “Introducción”. En Takagi, Kayoko El espíritu del agua. Cuentos tradicionales japoneses. Madrid: Alianza, pp. 11-21.
Taverson, Andrew (2013). Fairy Tale. Nueva York: Routledge.
Tolkien, John R.R. (1983). “Sobre los cuentos de hadas”. En Tolkien, Christopher (ed.) Los monstruos y los críticos y otros ensayos. Traducción de Eduardo Segura. Editor digital Rusli, pp. 87-122.
Warner, Marina (2014). Once Upon a Time: A Short History of Fairy Tale. Nueva York: Oxford University Press.
Zipes, Jack (2012). The Irresistible Fairy Tale: The Cultural and Social History of a Genre. Princeton: Princeton University Press.
Zipes, Jack (1988). “The Changing Function of the Fairy Tale”. The Lion and the Unicorn, 12. 2, pp. 7-31, https://www.researchgate.net/publication/236706381_The_Changing_Function_of_the_Fairy_Tale [07/01/2025].
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Danae Moreno Escribano

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
This journal enables free and immediate access to its content to foster global knowledge.

The articles published at Castilla. Estudios de Literatura will have a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).
The authors continue as owners of their works, and can republish their articles in another medium without having to request authorization, as long as they indicate that the work was originally published in Castilla. Estudios de Literatura.

