Effects of screen size on subtitle layout preferences and comprehension across devices

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.24197/her.22.2020.157-182

Palabras clave:

Accesibilidad, nuevas tecnologías, legibilidad, tamaño de pantalla, subtítulos

Resumen

Esta investigación analiza los efectos que el tamaño de pantalla puede tener en las preferencias y en la comprensión de material audiovisual subtitulado. Treinta participantes vieron tres fragmentos de vídeo en tres dispositivos con distintos tamaños de pantalla (monitor, tableta y smartphone). Tras ver los fragmentos, los participantes respondieron a una serie de cuestionarios de preferencias y comprensión. A través del análisis de la recepción de los subtítulos en diferentes tamaños de pantalla, esta investigación tiene por objeto aportar nuevas pruebas empíricas sobre las necesidades y preferencias de los espectadores. Los resultados muestran que el dispositivo que se percibe con los efectos más negativos es el smartphone, lo que plantea la necesidad de seguir investigando los dispositivos con pantallas más pequeñas para mejorar la lectura de los subtítulos y adaptarlos en función del tamaño.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Olivia Gerber-Morón, , Department of Translation and Interpreting & East Asian Studies Faculty of Translation and Interpreting, Universitat Autònoma de Barcelona

    Olivia Gerber-Morón holds a Bachelor of Arts in Multilingual Communication and a Master of Arts in Specialized Translation from the University of Geneva, and a Master of Arts in Audiovisual Translation from the Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). She is part of the TransMedia Catalonia Research Group and has collaborated on the HBB4ALL European project as the subtitle work package leader for UAB user tests. The “la Caixa” Foundation has awarded her a PhD grant. Her research areas of interest in Audiovisual Translation are subtitling, subtitling for the deaf and hard of hearing, and respeaking. Her PhD research focuses on defining the quality of line breaks across the different platforms and screens in order to create guidelines and standards to regulate subtitle segmentation for translators, broadcasters and other interested entities in the audiovisual industry.

  • Olga Soler-Vilageliu, , Department of Basic, Educational, and Developmental Psychology, Universitat Autònoma de Barcelona

    Olga Soler-Vilageliu is a senior lecturer in the Department of Basic, Evolutive and Educational Psychology Psychology, at the Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), where she teaches psychology of language to undergraduate students of speech therapy and psychology. Her main research interest is language processing, and she is involved in projects on literacy learning and media accessibility.

  • Judit Castellà, , Department of Basic, Educational, and Developmental Psychology, Universitat Autònoma de Barcelona

    Judit Castellà holds a PhD in Psychology from the Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) and is an Assistant Professor of Cognitive Psychology (UAB and UOC). Her current research interests focus on working memory, visual attention, and time perception. She has undertaken research visits to the Universities of York and Bristol and has several publications in indexed journals. She is currently collaborating in the HBB4ALL European project (CIP-ICT PSC Call 7).

Descargas

Publicado

2021-02-01

Número

Sección

ARTÍCULOS