ANÓNIMO, «El Caballero Gabein yidis»
DOI:
https://doi.org/10.24197/her.26.2024.605-621Descargas
Referencias
FUENTE DEL TEXTO ORIGINAL
Landau, Leo (1912). Gabein. En Leo Landau (Ed.), Arthurian Legends or the Hebrew-German Rhymed Version of the Legend of King Arthur, (pp. 136-147). Eduard Avenarius.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Elyada, Aya (2010). Eigentlich Teutsch? Depictions of Yiddish and Its Relations to German in Early Modern Christian Writings. European Journal of Jewish Studies, 4 (1), 23-42. https://doi.org/10.1163/187247 110X521182
Frakes, Jerold (2017). The Emergence of Early Yiddish Literature: Cultural Translation in Ashkenaz. Indiana University Press. https://doi.org/ 10.2307/j.ctt2005zs8
Gruenbaum, Caroline (2019). King Arthur’s Jewish Knights: The Many Faces of Medieval Hebrew Literature. En Markus Krah, Mirjam Thulin y Bianca Pick (Eds.), PaRDeS 25 (pp. 137-144). Universitätsverlag Potsdam.
Jaeger, Achim (2000). Ein jüdischer Artusritter: Studien zum jüdisch-deutschen “Widuwilt” (Artushof) und zum “Wigalois” des Wirnt von Gravenberc. Max Niemeyer Verlag. https://doi.org/10.1515/ 9783110944259
Jaeger, Achim (2016). Juden, Judentum und die deutsche Literatur im Mittelalter und in der Frühen Neuzeir. En Hans Otto Horch (Ed.), Handbuch der Deutsch-Jüdischen Literatur (pp. 9-22). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110395648-002
Oehme, Annegret (2020). From Camelot to China, or ‘A History or Moral Tale about a Young Sir Gabein's Marvellous Adventures Illustrating Divine Providence’. Arthuriana, 30.2, 48-72. https://doi.org/10.1353/ art.2020.0014
Oehme, Annegret (2021). The Knight without Boundaries: Yiddish and German Arthurian Wigalois Adaptations (Explorations in Medieval Culture, vol. 17). Brill. https://doi.org/10.1163/9789004472037
Weinreich, Max (2008). History of the Yiddish Language (Vol. 1). Yale University Press.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Todos los trabajos publicados en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación se distribuyen bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional (CC BY 4.0).
Los autores continúan como propietarios de sus trabajos, y pueden volver a publicar sus artículos en otro medio sin tener que solicitar autorización, siempre y cuando indiquen que el trabajo fue publicado originariamente en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación.

