The Japanese Other in translated literature: paratexts in the translations of Kawabata and Mishima in Spain
DOI:
https://doi.org/10.24197/her.23.2021.421-452Palabras clave:
alteridad, traducción, literatura japonesa, paratextos, retraducción, representaciónResumen
Este artículo es un estudio de caso del papel de los paratextos de la traducción en la creación y refuerzo de la imagen del otro japonés. El objetivo es analizar los factores relacionados con la estereotipación para contribuir a un mejor conocimiento de los mecanismos de representación de la alteridad. Nuestra hipótesis es que un número significativo de paratextos incluyen estereotipos y que esto presenta una relación con la autoría (traductor, editor, etc) y el tipo de traducción (directa o indirecta). El corpus incluye libros de Mishima y Kawabata publicados en España que cuentan con dos o más traducciones distintas.
Descargas
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Alba Serra Vilella

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Todos los trabajos publicados en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación se distribuyen bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional (CC BY 4.0).
Los autores continúan como propietarios de sus trabajos, y pueden volver a publicar sus artículos en otro medio sin tener que solicitar autorización, siempre y cuando indiquen que el trabajo fue publicado originariamente en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación.

