Estás burdas de loco y trabajas burda. Un "nuevo" cuantificador en el español de Venezuela

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.24197/ogigia.24.2018.5-18

Palabras clave:

español, gramática, cuantificación, burda (de), Venezuela

Resumen

El presente trabajo se centra en la descripción de burda (de), forma propia del español actual de Venezuela, con un valor cuantificador e intensificador cercano a ‘muy, en cantidad, demasiado’. El primer objetivo es la comprobación de su estatuto adjetival y adverbial, así como las clases de palabras que puede acompañar. Los resultados permiten constatar que las estructuras más frecuentes son burda de + A (burda de dulce) y burda de + N (burda de esfuerzo), antecedidas por los verbos ser, tener y estar. En menor medida, burda deprecede a adverbios de tiempo, lugar y manera (burda de mal). Por otro lado, la construcción burda (‘mucho’) sirve como intensificador verbal (se tardan burda) y adjetival, con un valor cercano a ‘muy’ pero en posposición (pana burda). Después, se intenta descifrar su origen y proceso de gramaticalización. Constatado que su empleo no se restringe solo al ámbito del lenguaje juvenil, se concluye que burda (de) es un marcador de origen, es decir una forma vernácula que contribuiría a definir la identidad “nacional” del hablante.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Descargas

Publicado

2018-07-30

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

Estás burdas de loco y trabajas burda. Un "nuevo" cuantificador en el español de Venezuela. (2018). Ogigia. Revista Electrónica De Estudios Hispánicos, 24, 5-18. https://doi.org/10.24197/ogigia.24.2018.5-18