Error analysis in written narratives by thai university students of elementary Spanish as foreign language

Palabras clave: análisis de errores, estudiantes universitarios tailandeses, ELE

Resumen

Desde hace relativamente poco tiempo la enseñanza de ELE está experimentando una creciente demanda en Tailandia, especialmente en el sector turístico. Debido a esta situación, el aprendizaje de (algo de) español se ha convertido en centro de atención en la educación terciaria, entre otros contextos.

El presente artículo se centra en los errores que cometen los estudiantes tailandeses de nivel elemental de español como lengua extranjera (ELE). Estos estudiantes también dominan el inglés como lengua extranjera. Después de un trimestre en Mahidol University International College, se ha realizado un meticuloso análisis de los errores que aparecen en redacciones escritas por 83 estudiantes. Los resultados ofrecen prueba irrefutable de interferencia tanto de la lengua materna como de la segunda lengua –tailandés e inglés- en las redacciones escritas por estos estudiantes.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Citas

CORDER, S. P. (1967). “The significance of learners' errors”, International Review of Applied Linguistics, 5. 160-170.

DULAY, H. & BURT, M. (1973). “Should we teach children syntax?”, Language Learning 23, 245–258.

DUSKOVA, L. (1969). “On sources of errors in foreign language learning”, International Review of Applied Linguistics, 7 (1), 11-36.

FERNÁNDEZ, S. (1991). Análisis de errores e interlengua en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Tesis doctoral, Universidad Complutense de Madrid.

–– (1997). Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Edelsa.

GARCÍA, G. (2014). “La presencia española en Tailandia: análisis y sugerencias para potenciar las relaciones empresariales y culturales”, en blog de Real Instituto del Cano.

HEYDARI, P. & BAGHERI, M. S., (2012). “Error Analysis: Sources of FL Learners’ Errors”, Theory and Practice in Language Studies, 2, 8, 1583–1589.

KIM, I. (2001). “An Error Analysis of college students’ writing: Is that really Konglish?”, Studies in Modern Grammar, 25, 159–174.

LENNON, P. (1991). “Error: Some problems of definition, identification, and distinction”, Applied Linguistics, 12, 2, pp. 180-196.

MORENO, C., MOYANO, J. C., VIVANCOS, J. & HIROYASU, Y. (2013). “El español y yo. Curso inicial de conversación”, Japon: Asahi.

PENADÉS MARTÍNEZ, I. (2003). Las clasificaciones de errores lingüísticos en el marco del análisis de errores, LinRed, 1. Available in: http://www.linred.com/articulos_pdf/LR_articulo_051120032.pdf

POOPUANG, S. (2013). Análisis de errores en aprendientes tailandeses de español como lengua extranjera: los tiempos de pasado en indicativo. Tesis doctoral, Universidad Complutense de Madrid.

RAMOS CUEVAS, P. J. (2018). La situación actual de la enseñanza de español en Tailandia, en Actas del IX Congreso de la Asociación Asiática de Hispanistas SinoEle, Monográfico 17, Disponible en: http://www.sinoele.org/images/Revista/17/monograficos/AAH_2016/AAH _2016_pablo_javier_ramos.pdf

RICHARDS, J. C. (1974). Error Analysis: Perspectives on second language acquisition. London: Longman.

SANTOS GARGALLO, I. (1991). La enseñanza de segundas lenguas: análisis de errores en la expresión escrita de estudiantes de español cuya lengua nativa es el serbo-croata. Tesis doctoral, Universidad Complutense de Madrid.

–– (1993). Análisis Contrastivo, Análisis de Errores e Interlengua en el marco de la Lingüística Contrastiva. Madrid: Síntesis.

SELINKER, L. (1972). Interlanguage. Product Information International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10, 209-241. http://dx.doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209

SRIVORANART, P. (2011). El proceso de aprendizaje de ELE por parte de alumnos tailandeses. Tesis doctoral, Universidad Complutense de Madrid.

TONGWANCHAI, F. (2011): Las dificultades de los estudiantes tailandeses en el aprendizaje del «artículo», Memoria de Máster, Granada, Universidad de Granada.

–– & FUENTES, M. (2015). “La enseñanza del español para el turismo en Tailandia”, en Actas del V Congreso Internacional FIAPE. Available in: http://www.mecd.gob.es/dam/jcr:b6bfd567-cbf9-4cd5-89c4- 12c129446640/12--la-ensenanza-del-espanol-para-el-turismo-en- tailandia--tongwanchaifuangket-pdf.pdf

VÁZQUEZ, G. (1991). Análisis de errores y aprendizaje de español/lengua extranjera. Frankfurt am Main: Peter Lang.

–– (1999). ¿Errores? ¡Sin falta! Madrid: Edelsa.
Publicado
30/07/2018
Sección
Artículos