Translation on Epic Literary Theory: Andrew M. Ramsay’s «Discours de la poésie épique» (1716) translated by an Spanish Enlightened
DOI:
https://doi.org/10.24197/cel.12.2021.527-556Keywords:
epic theory, translation, Enlightenment, Andrew M. Ramsay, José Linares y MontefríoAbstract
In 1716, Andrew M. Ramsay published a speech in defence of Fénelon's epic work Les aventures de Télemaque (1699). Later, in 1756, the lawyer José Linares y Montefrío translated the speech into Spanish. Although the censorship of the Spanish edition guarantees the accuracy of the translation, a comparison of the two texts reveals that it is an adaptation of the speech by the translator. In it, Ramsay critically comments on the theoretical ideas of the epic, differentiating himself from the contemporary trend of classical aesthetics, as opposed to what Linares and Montefrío have stated, which is evidently indebted to a trend with national overtones. It analyses how literary theory is translated in lenguage and ideas to the text from which it comes and, depending on a conceptual framework designated by the aesthetic-literary trends of each nation, supports or questions some precepts.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Claudia García-Minguillán

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
This journal enables free and immediate access to its content to foster global knowledge.

The articles published at Castilla. Estudios de Literatura will have a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).
The authors continue as owners of their works, and can republish their articles in another medium without having to request authorization, as long as they indicate that the work was originally published in Castilla. Estudios de Literatura.

