Katharina Reiss: filóloga, hispanista, traductora y traductóloga
DOI:
https://doi.org/10.24197/her.20.2018.1-9Descargas
Citas
Baroja, Pío (1911), Las inquietudes de Shanti Andía, übersetzt aus dem Spanischen von Katharina Reiss: Pío Baroja (1961), Shandi Andía, der Ruhelose, Fráncfort del Meno: Insel.
Baroja, Pío (1961), Shanti Andía, der Ruhelose, trad. Katharina Reiss, Fráncfort del Meno: Insel .
Catford, John C. (1965), A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics, Londres, Oxford University Press.
Grimm, Jacob (1847), «Über das pendantische in der deutschen sprache», en Hans-Joachim Störig (ed.) (1963), Vortrag 21.10.1847 – wieder: Jacob Grimm (1864): «Über das pendantische in der deutschen sprache». Jacob Grimm: Kleinere schriften. Bd. 1. Berlín, Dümmler, pp. 327–373
Kayser, Wolfgang (ed.), Kleines literarisches Lexikon, Berna-Múnich, Fink.
Lotman, Yuri (1978), Estructura del texto artístico, Madrid, Istmo.
Ortega y Gasset, José (1956), Miseria y Esplendor de la Traducción – Elend und Glanz der Übersetzung, trad. Gustav Kilpper, Ebenhausen: dtv.
Ortega y Gasset, José (1977), Miseria y Esplendor de la Traducción – Elend und Glanz der Übersetzung, trad. Katharina Reiss, Ebenhausen: dtv.
Reiss, Katharina (1971), Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. Kategorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen, Múnich: Hueber.
Reiss, Katharina (1976), Texttyp und Übersetzungsmethode. Der operative Text, Kronberg/Ts., Scriptor.
Reiss, Katharina (1980), «Zeichen oder Anzeichen? Probleme der AS-Textanalyse im Blick auf die Übersetzung», en Wolfram Wilss (ed.), Semiotik und Übersetzen, Tubinga, Narr, pp. 63-72.
Reiss, Katharina (2000), Translation Criticism – the Potentials & Limitations. Categories and Criteria for Translation Quality Assessment, trad. Erroll F. Rhodes, Manchester: St. Jerome.
Reiss, Katharina (2002), La critique des traductions, ses possibilités et ses limites, trad. Cathérine Bocquet, Arras, Artois Presses Université.
Reiss, Katharina und Hans J. Vermeer (1984): Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, 2a. ed. 1991, Tubinga, Niemeyer.
Reiss, Katharina y Hans J. Vermeer (1996), Fundamentos de una teoría general de la traducción, trad. Sandra García Reina y Celia Martín de León, Madrid, Akal.
Reiss, Katharina and Hans J. Vermeer (2013), Towards a General Theory of Translational Action, trad. Christiane Nord, rev. Marina Dudenhöfer, Manchester: St. Jerome, ahora: Londres/Nueva York: Routledge.
Vega Cernuda, Miguel Ángel (1994), Textos clásicos de teoría de la traducción, Madrid, Cátedra.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Todos los trabajos publicados en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación se distribuyen bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional (CC BY 4.0).
Los autores continúan como propietarios de sus trabajos, y pueden volver a publicar sus artículos en otro medio sin tener que solicitar autorización, siempre y cuando indiquen que el trabajo fue publicado originariamente en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación.