Katharina Reiss: filóloga, hispanista, traductora y traductóloga
DOI:
https://doi.org/10.24197/her.20.2018.1-9Descargas
Citas
Baroja, Pío (1911), Las inquietudes de Shanti Andía, übersetzt aus dem Spanischen von Katharina Reiss: Pío Baroja (1961), Shandi Andía, der Ruhelose, Fráncfort del Meno: Insel.
Baroja, Pío (1961), Shanti Andía, der Ruhelose, trad. Katharina Reiss, Fráncfort del Meno: Insel .
Catford, John C. (1965), A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics, Londres, Oxford University Press.
Grimm, Jacob (1847), «Über das pendantische in der deutschen sprache», en Hans-Joachim Störig (ed.) (1963), Vortrag 21.10.1847 – wieder: Jacob Grimm (1864): «Über das pendantische in der deutschen sprache». Jacob Grimm: Kleinere schriften. Bd. 1. Berlín, Dümmler, pp. 327–373
Kayser, Wolfgang (ed.), Kleines literarisches Lexikon, Berna-Múnich, Fink.
Lotman, Yuri (1978), Estructura del texto artístico, Madrid, Istmo.
Ortega y Gasset, José (1956), Miseria y Esplendor de la Traducción – Elend und Glanz der Übersetzung, trad. Gustav Kilpper, Ebenhausen: dtv.
Ortega y Gasset, José (1977), Miseria y Esplendor de la Traducción – Elend und Glanz der Übersetzung, trad. Katharina Reiss, Ebenhausen: dtv.
Reiss, Katharina (1971), Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. Kategorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen, Múnich: Hueber.
Reiss, Katharina (1976), Texttyp und Übersetzungsmethode. Der operative Text, Kronberg/Ts., Scriptor.
Reiss, Katharina (1980), «Zeichen oder Anzeichen? Probleme der AS-Textanalyse im Blick auf die Übersetzung», en Wolfram Wilss (ed.), Semiotik und Übersetzen, Tubinga, Narr, pp. 63-72.
Reiss, Katharina (2000), Translation Criticism – the Potentials & Limitations. Categories and Criteria for Translation Quality Assessment, trad. Erroll F. Rhodes, Manchester: St. Jerome.
Reiss, Katharina (2002), La critique des traductions, ses possibilités et ses limites, trad. Cathérine Bocquet, Arras, Artois Presses Université.
Reiss, Katharina und Hans J. Vermeer (1984): Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, 2a. ed. 1991, Tubinga, Niemeyer.
Reiss, Katharina y Hans J. Vermeer (1996), Fundamentos de una teoría general de la traducción, trad. Sandra García Reina y Celia Martín de León, Madrid, Akal.
Reiss, Katharina and Hans J. Vermeer (2013), Towards a General Theory of Translational Action, trad. Christiane Nord, rev. Marina Dudenhöfer, Manchester: St. Jerome, ahora: Londres/Nueva York: Routledge.
Vega Cernuda, Miguel Ángel (1994), Textos clásicos de teoría de la traducción, Madrid, Cátedra.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Todos los trabajos publicados en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación se distribuyen bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional (CC BY 4.0).
Los autores continúan como propietarios de sus trabajos, y pueden volver a publicar sus artículos en otro medio sin tener que solicitar autorización, siempre y cuando indiquen que el trabajo fue publicado originariamente en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación.