Unveiling Hannah Cowley (1743-1809): Analysis and translation of the poetic and sentimental games under the name of Anna Matilda
DOI:
https://doi.org/10.24197/her.26.2024.423-453Palabras clave:
Hannah Cowley, Anna Matilda, Robert Merry, William Gifford, el movimiento Della Crusca, juegos poéticos y sentimentales, traducción poéticaResumen
Este artículo se centra en una competición lingüístico-poética muy popular a finales del siglo xviii entre la conocida escritora Hannah Cowley y el líder del movimiento poético Della Crusca, Robert Merry. Su estilo literario lúdico y sensible desafió las formas poéticas convencionales y fue seguida con fervor por el público. Sin embargo, la efímera actividad de este grupo literario pronto se vio fulminada por los ataques de críticos y satíricos como William Gifford, cuya exacerbada acritud y actitud profundamente tendenciosa precipitaron la erradicación del movimiento. Como resultado, esta obra ha sido juzgada por sus “no lectores” (Labbe, 2009) principalmente a través de la crítica y no por la lectura del texto original. Por todo ello, y con la intención de contribuir a un mayor y más justo conocimiento de estos autores que abra la posibilidad de nuevas lecturas de su obra, presentamos el análisis y traducción al español de tres poemas firmados por Anna Matilda (Hannah Cowley) en respuesta a Della Crusca, pertenecientes al intercambio amoroso que protagonizaron para los lectores del periódico The World.
Descargas
Citas
Adams, M. Ray (1964). Della Cruscanism in America. PMLA, 79 (3), 259-265. https://doi.org/10.2307/461027
Baines, Paul et al. (Eds.) (2011). The Wiley-Blackwell Encyclopedia of Eighteenth-Century Writers and Writing, 1660-1789. Wiley-Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781444390063
Bostetter, Edward (1956). The original Della Cruscans and the Florence miscellany. Huntington Library Quaterly, 19 (3), 277-300. https:// doi.org/10.2307/3816310
Broadhead, Alex (2010). The Della Cruscans: A survey of the criticism and resources, 1956-2009. Literature Compass, 7 (7), 577-585. https://doi.org/10.1111/j.1741-4113.2010.00719.x
Buxton, Robert (1994). Imaginary Greece: The Contexts of Mythology. Cambridge University Press.
Clark, Roy B. (1930). William Gifford. Columbia University Press. https://doi.org/10.7312/clar94626
Clifford, James L. (1941). Hester Lynch Piozzi. Clarendon Press.
Clifford, James L. (1942). Robert Merry – a pre-Byronic hero. Bulletin of John Rylands Library, XXVIII, 74. https://doi.org/10.7227/BJR L.27.1.4
Cowley, Hannah (1788). The Poetry of Anna Matilda. John Bell.
Cox, Jeffrey N. (1998). Poetry and Politics in the Cockney School. Cambridge University Press.
Curran, Stuart (1986). Poetic Form and British Romanticism. Oxford University Press.
Gamer, Michael (2017). Romanticism, Self-Canonization, and the Business of Poetry. Cambridge University Press. https://doi.org/ 10.1017/CBO9781316670019
Gifford, William (1797). The Baviad, and Maeviad. J. Wright.
Hazlitt, William (1825). The Spirit of the Age: Or Contemporary Portraits. Henry Colburn.
Labbe, Jacqueline M. (2000). The Romantic Paradox: Love, Violence and the Uses of Romance, 1760-1830. Macmillan. https://doi.org/10.1057/ 9780230596764
Labbe, Jacqueline M. (2009). The anthologised romance of Della Crusca and Anna Matilda. Romanticism on the Net, 18 (volume title: Romantic Couplings). www.erudit.org/en/journals/ron/2000-n18-ron 430/005916ar/ ; https://doi.org/10.7202/005916ar
Marshall, Roderick (1934). Italy in English Literature, 1755-1815. Columbia University Press.
McGann, Jerome (1996). The Poetics of Sensibility: A Revolution in Literary Style. Clarendon Press. https://doi.org/10.1093/oso/9780198 183709.001.0001
Merry, Robert (1790). The British Album. John Bell.
Pascoe, Judith (1997). Romantic Theatricality: Gender, Poetry, and Spectatorship. Cornell University Press.
Piozzi, Hester Lynch, Greatheed, Bertie, Merry, Robert and Parsons, William (1785). Florence Miscellany. G. Cam Printer.
Pollin, Burton R. (1968). Byron, Poe, and Miss Matilda. Names, 16, 4, 390-414. https://doi.org/10.1179/nam.1968.16.4.390
Radcliffe, David H. (Ed.) (2011). Spenser and the Tradition: English Poetry 1579-1830. Virginia Tech., Center for Applied Technologies in the Humanities. www.spenseria ns.cath.vt.edu/AuthorRecord.p hp?recordid=33205
Robinson, Daniel (2011). Della Crusca, Anna Matilda, and Ludic Sensibility. Wordsworth Circle, 42, 2, 170-174. https://doi.org/ 10.1086/TWC24045854
Ross, Marlon B. (1989). The Contours of Masculine Desire: Romanticism and the Rise of Women's Poetry. Oxford University Press.
Runge, Laura (1997). Gender and Language in British Literary Criticism, 1660-1790. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/ CBO9780511553530
Sangster, Matthew J. R. (2012), Living as an Author in the Romantic Period: Remuneration, Recognition and Self-Fashioning. University of London.
Schoenfield, Mark (2009), British Periodicals and Romantic Identity: The “Literary Lower Empire”. Palgrave Macmillan. https://doi.org/ 10.1057/9780230617995
Sigler, David (2021). Fracture Feminism: The Politics of Impossible Time in British Romanticism. State University of New York. https://doi.org/10.2307/jj.18255511 ; https://doi.org/10.1515/978143 8484877
Siskin, Clifford (1998). The Work of Writing: Literature and Social Change in Britain, 1700-1830. Johns Hopkins University Press.
Todd, Janet (ed.) (1987). A Dictionary of British and American Women Writers 1660-1800. Rowman & Littlefield.
Van Remoortel, Marianne (2007). The secret life of the Della Cruscan sonnet: William Gifford's ‘Baviad’ and ‘Maeviad’.The Modern Language Review, 102, 2, 311-325. www.jstor.org/stable/20467280. https://doi.org/10.2307/20467280
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Todos los trabajos publicados en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación se distribuyen bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional (CC BY 4.0).
Los autores continúan como propietarios de sus trabajos, y pueden volver a publicar sus artículos en otro medio sin tener que solicitar autorización, siempre y cuando indiquen que el trabajo fue publicado originariamente en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación.