Unveiling Hannah Cowley (1743-1809): Analysis and translation of the poetic and sentimental games under the name of Anna Matilda
DOI:
https://doi.org/10.24197/her.26.2024.423-453Keywords:
Hannah Cowley, Anna Matilda, Robert Merry, William Gifford, the Della Crusca movement, poetic and sentimental games, poetic translationAbstract
This paper focuses on a highly popular late eighteenth-century linguistic-poetic competition between the well-known writer Hannah Cowley and the leader of the Della Cruscan poetic movement, Robert Merry. Their “playful literature of sensibility” challenged the conventional forms of poetry and was fervently followed by the public. Nevertheless, the short-lived activity of this literary group was soon fulminated by the attacks of critics and satirists such as William Gifford, whose exacerbated acrimony and deeply biased attitude precipitated the eradication of the movement. As a result, this work has been judged by its “non-readers” (Labbe, 2009) mostly through criticism rather than by the original text. For this reason, with the intention of contributing to a greater and fairer knowledge of these authors that may open the possibility of new readings of their work, we present the analysis and translation into Spanish of three poems signed by Anna Matilda (Hannah Cowley) in response to Della Crusca, belonging to the amorous exchange scripted for the readers of The World.
Downloads
References
Adams, M. Ray (1964). Della Cruscanism in America. PMLA, 79 (3), 259-265. https://doi.org/10.2307/461027
Baines, Paul et al. (Eds.) (2011). The Wiley-Blackwell Encyclopedia of Eighteenth-Century Writers and Writing, 1660-1789. Wiley-Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781444390063
Bostetter, Edward (1956). The original Della Cruscans and the Florence miscellany. Huntington Library Quaterly, 19 (3), 277-300. https:// doi.org/10.2307/3816310
Broadhead, Alex (2010). The Della Cruscans: A survey of the criticism and resources, 1956-2009. Literature Compass, 7 (7), 577-585. https://doi.org/10.1111/j.1741-4113.2010.00719.x
Buxton, Robert (1994). Imaginary Greece: The Contexts of Mythology. Cambridge University Press.
Clark, Roy B. (1930). William Gifford. Columbia University Press. https://doi.org/10.7312/clar94626
Clifford, James L. (1941). Hester Lynch Piozzi. Clarendon Press.
Clifford, James L. (1942). Robert Merry – a pre-Byronic hero. Bulletin of John Rylands Library, XXVIII, 74. https://doi.org/10.7227/BJR L.27.1.4
Cowley, Hannah (1788). The Poetry of Anna Matilda. John Bell.
Cox, Jeffrey N. (1998). Poetry and Politics in the Cockney School. Cambridge University Press.
Curran, Stuart (1986). Poetic Form and British Romanticism. Oxford University Press.
Gamer, Michael (2017). Romanticism, Self-Canonization, and the Business of Poetry. Cambridge University Press. https://doi.org/ 10.1017/CBO9781316670019
Gifford, William (1797). The Baviad, and Maeviad. J. Wright.
Hazlitt, William (1825). The Spirit of the Age: Or Contemporary Portraits. Henry Colburn.
Labbe, Jacqueline M. (2000). The Romantic Paradox: Love, Violence and the Uses of Romance, 1760-1830. Macmillan. https://doi.org/10.1057/ 9780230596764
Labbe, Jacqueline M. (2009). The anthologised romance of Della Crusca and Anna Matilda. Romanticism on the Net, 18 (volume title: Romantic Couplings). www.erudit.org/en/journals/ron/2000-n18-ron 430/005916ar/ ; https://doi.org/10.7202/005916ar
Marshall, Roderick (1934). Italy in English Literature, 1755-1815. Columbia University Press.
McGann, Jerome (1996). The Poetics of Sensibility: A Revolution in Literary Style. Clarendon Press. https://doi.org/10.1093/oso/9780198 183709.001.0001
Merry, Robert (1790). The British Album. John Bell.
Pascoe, Judith (1997). Romantic Theatricality: Gender, Poetry, and Spectatorship. Cornell University Press.
Piozzi, Hester Lynch, Greatheed, Bertie, Merry, Robert and Parsons, William (1785). Florence Miscellany. G. Cam Printer.
Pollin, Burton R. (1968). Byron, Poe, and Miss Matilda. Names, 16, 4, 390-414. https://doi.org/10.1179/nam.1968.16.4.390
Radcliffe, David H. (Ed.) (2011). Spenser and the Tradition: English Poetry 1579-1830. Virginia Tech., Center for Applied Technologies in the Humanities. www.spenseria ns.cath.vt.edu/AuthorRecord.p hp?recordid=33205
Robinson, Daniel (2011). Della Crusca, Anna Matilda, and Ludic Sensibility. Wordsworth Circle, 42, 2, 170-174. https://doi.org/ 10.1086/TWC24045854
Ross, Marlon B. (1989). The Contours of Masculine Desire: Romanticism and the Rise of Women's Poetry. Oxford University Press.
Runge, Laura (1997). Gender and Language in British Literary Criticism, 1660-1790. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/ CBO9780511553530
Sangster, Matthew J. R. (2012), Living as an Author in the Romantic Period: Remuneration, Recognition and Self-Fashioning. University of London.
Schoenfield, Mark (2009), British Periodicals and Romantic Identity: The “Literary Lower Empire”. Palgrave Macmillan. https://doi.org/ 10.1057/9780230617995
Sigler, David (2021). Fracture Feminism: The Politics of Impossible Time in British Romanticism. State University of New York. https://doi.org/10.2307/jj.18255511 ; https://doi.org/10.1515/978143 8484877
Siskin, Clifford (1998). The Work of Writing: Literature and Social Change in Britain, 1700-1830. Johns Hopkins University Press.
Todd, Janet (ed.) (1987). A Dictionary of British and American Women Writers 1660-1800. Rowman & Littlefield.
Van Remoortel, Marianne (2007). The secret life of the Della Cruscan sonnet: William Gifford's ‘Baviad’ and ‘Maeviad’.The Modern Language Review, 102, 2, 311-325. www.jstor.org/stable/20467280. https://doi.org/10.2307/20467280
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The articles published at Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación will have a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).
The journal allows the authors to retain publishing rights. Authors may reprint their articles in other media without having to request authorization, provided they indicate that the article was originally published in Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación.

