Translation as food and other teachings: a thematic exploration of prologues of American missionary doctrinal works
DOI:
https://doi.org/10.24197/her.20.2018.11-35Keywords:
missionary translation, paratexts, thematic analysis, ethos of the translator, food as a metaphorAbstract
This paper consists of a first exploration of eighteen paratexts that precede American missionary doctrinal works published between the mid-sixteenth century and the mid-eighteenth century. Starting from the detailed analysis of the prologue that Juan de la Anunciación included in his Doctrina christiana muy cumplida (1575) we discover several issues such as the role of religious writings for the learning of indigenous languages, food as a metaphor, linguistic relativity, the strategy of translation, the question of style, the «topos» of humility and the competence of the translator, topics which, in a second movement, recur in other prologues and paratexts of the corpus. This first panorama offers us clues about how the authors/translators considered and expressed their responsibility to their recipients that deserve to be explored in future research.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
The articles published at Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación will have a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).
The journal allows the authors to retain publishing rights. Authors may reprint their articles in other media without having to request authorization, provided they indicate that the article was originally published in Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación.

