Translation in a group with the author´s presence (and participation) as a learning resource for (future) translators. A working example

Authors

  • Konstantinos Paleologos ,
  • Nikos Pratsinis ,

DOI:

https://doi.org/10.24197/her.20.2018.435-456

Keywords:

collective translation, translation in a group, learning resource, author's presence

Abstract

Recently “translation in a group” of literary texts is gaining ground in order to provide the greatest possible number of readings of the text. The relevance of the cooperation between the translator (or the translators) and the author has also been studied, through various translation workshops with the presence of the author, poet in most cases, with the purpose of avoiding “misreadings” of the writer’s work. However, the importance of “translation in a group” workshops as a teaching resource has not been studied enough yet. In this article we shall present the organization, the running and the outcome of a “translation in a group” workshop of poems written by the Mexican poet Francisco Segovia into Greek, with the presence and the participation of the author, two coordinators/moderators and twenty participants/students, held in Athens, on October 10, 2013.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2018-12-13

Issue

Section

ARTICLES