An overview of contemporary literary prose translation from Basque into other languages
DOI:
https://doi.org/10.24197/zefb0s52Palabras clave:
Traducción literaria, euskera, análisis cuantitativo, metadatos, modalidades de traducciónResumen
Este artículo se propone presentar una visión panorámica de las principales características y evolución de la narrativa vasca traducida, a través del análisis cuantitativo de los metadatos recogidos en un catálogo de traducciones compuesto por 1192 traducciones publicadas entre 1970 y 2023. Nuestro estudio incluye diferentes análisis relacionados con la cronología de las publicaciones, su público objetivo, su lengua meta, la distribución de género de autores y traductores y modalidades de traducción, e identifica relaciones entre dichos conjuntos de datos.
Descargas
Referencias
Arrula, Garazi (2018). Autoitzulpenaren teoria eta praktika Euskal Herrian [Monograph:]. Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea. http://addi.ehu.es/handle/10810/27983
Basque Government (n.d.-a). EIMA katalogoa. Retrieved September 6, 2023, from https://eimakatalogoa.eus/vufind/
Basque Government (n.d.-b). Public Reading Network of Euskadi. Euskadi.eus. Retrieved December 17, 2023, from https:// www.katalogoak.euskadi.eus/cgibin_q81a/abnetclop/O9265/ID3652e977/NT1?ACC=111&LANG=en-US
Basque Government (2021). Euskariana (Euskadi). DIGIBÍS. Producciones Digitales. https://euskariana.euskadi.eus/euskadibib/
Dasilva, Xosé Manuel (2016). En torno al concepto de semiautotraducción. Quaderns: Revista de Traducció, 23, 15-35.
EIZIE (n.d.). NorDaNor | EIZIE. Retrieved June 28, 2023, from https://nordanor.eus/norda?n=l
Etxaniz, Xabier and López Gaseni, Manu (2005). 90eko hamarkadako haur eta gazte literatura. Pamiela.
Etxeberria, Isabel (2022). Kolokazioak literatur testu itzulietan eta ez itzulietan: Emozioak eta sentimentuak. In Aitor Lizardi Ituarte, Sergio Monforte Del Valle, Laura Vela Plo and Alazne Arriortua Zorrilla (Eds.), Hizkuntzalari Euskaldunen V. Topaketa: Kimu berriak Euskal Hizkuntzalaritzan 2021. Udako Euskal Unibertsitatearen argitaletxea. https://www.inguma.eus/produkzioa/ikusi/kolokazioak-literatur-testu-itzulietan-eta-ez-itzulietan-emozioak-eta-sentimentuak
Eustat (2023). Euskal Herriko 16 urte edo gehiagoko biztanleria, hizkuntza-gaitasunaren arabera lurraldeari eta adinari jarraiki. https://www.eustat.eus/elementos/tbl0009564_e.html
Ibarluzea, Miren (2021). Euskal literatura itzuliaren egitura eta islak 1975-2015. Euskaltzaindia.
Jaka, Aiora (2011). Itzulpenari buruzko gogoeta eta itzulpen-praktika Joseba Sarrionandiaren lanetan [Monograph:]. Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea. https://dialnet.unirioja.es/ servlet/tesis?codigo=174002
López Gaseni, Manu (2009). Euskal itzulpenen inbentarioa eta azterketa (1976-2008). Senez: itzulpen aldizkaria, 37, 299-311.
Manterola, Elizabete (2012). Euskal literatura beste hizkuntza batzuetara itzulia. Bernardo Atxagaren lanen itzulpen moten arteko aldaera [Monograph:]. Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea. https://www.inguma.eus/produkzioa/ikusi/euskal-lite ratura-beste-hizkuntza-batzuetara-itzulia-bernardo-atxagaren-lanen-itzulpen-moten-arteko-aldaera
Manterola, Elizabete (2014). Una mirada hacia la traducción literaria del euskera al castellano. Hermēneus, 16, 177-208.
Manterola, Elizabete (2015). La autotraducción en el contexto vasco: Entre distancia interlingüística y la constitución de un campo literario nacional transfronterizo. Glottopol, 25, 71-87.
Manterola, Elizabete (2017). Collaborative self-translation in a minority language: Power implications in the process, the actors and the literary systems involved. In Olga Castro, Sergi Mainer, and Svetlana Page (Eds.), Self-Translation and Power: Negotiating Identities in European Multilingual Contexts (pp. 191-215). Palgrave Macmillan UK. https://doi.org/10.1057/978-1-137-50781-5_9
Manterola, Elizabete (2021a). Euskal Literatura Itzuliaren katalogoa (ELI). UPV/EHU. Retrieved June 28, 2023, from https://www.eh u.eus/ehg/eli/
Manterola, Elizabete (2021b). Euskal literatura itzuliari buruzko gogoeta. In Mikel Ayerbe Sudupe (Ed.), Euskal ediziogintzaren hastapen ikerketak (pp. 65-95). UPV/EHU. https://web-argitalpena.adm.ehu.es /pdf/UHPDF213496.pdf
Manterola, Elizabete (2023). Literary translation from Basque: A study of contemporary translation glows. Skase Journal of Translation and Interpretation, 16 (2), 44-63. https://doi.org/10.33542/JTI2023-2-4
Sanz, Zuriñe (2015). Unitate fraseologikoen itzulpena: Alemana-euskara. Literatur testuen corpusean oinarritutako analisia [Monograph:]. Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea. https://addi.ehu.es/handle/10810/15128
Spanish Government (n.d.). Catálogos | Biblioteca Nacional de España. Retrieved September 6, 2023, from https://www.bne.es/es/catalogos
UNESCO (n.d.). Index Translationum. Retrieved September 6, 2023, from https://www.unesco.org/xtrans/bsform.aspx
Zubillaga, Naroa (2013). Alemanetik euskaratutako haur- eta gazte-literatura: Zuzeneko nahiz zeharkako itzulpenen azterketa corpus baten bidez [Monograph:]. Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea. https://addi.ehu.es/handle/10810/12431
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 Ane Irizar Melero

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Todos los trabajos publicados en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación se distribuyen bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional (CC BY 4.0).
Los autores continúan como propietarios de sus trabajos, y pueden volver a publicar sus artículos en otro medio sin tener que solicitar autorización, siempre y cuando indiquen que el trabajo fue publicado originariamente en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación.

