An overview of contemporary literary prose translation from Basque into other languages

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24197/zefb0s52

Keywords:

Literary translation, Basque, quantitative analysis, metadata, modes of translation

Abstract

This paper aims at presenting a panoramic overview of the main features and evolution of translated Basque literary prose through a quantitative analysis of the metadata featured in a translation catalog made up of 1192 translations published from 1970 to 2023. This study includes separate analyses of data regarding publication chronology, target reader, target language, gender distribution of authors and translators, and modes of translation, as well as identified relations between these sets of data.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Ane Irizar Melero, Complutense University of Madrid

    Ane Irizar Melero es graduada en Traducción e Interpretación por la Universidad del País Vasco (UPV/EHU) y tiene un Máster en Traducción Literaria por la Universidad Complutense de Madrid (UCM). Actualmente es contratada predoctoral FPU y doctoranda en el programa de Lingüística Teórica y Aplicada en la UCM y está desarrollando una tesis sobre la traducción del género del euskera a otras lenguas. Sus intereses de investigación incluyen la traducción literaria, traducción y género y la traducción de lenguas minorizadas.

References

Arrula, Garazi (2018). Autoitzulpenaren teoria eta praktika Euskal Herrian [Monograph:]. Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea. http://addi.ehu.es/handle/10810/27983

Basque Government (n.d.-a). EIMA katalogoa. Retrieved September 6, 2023, from https://eimakatalogoa.eus/vufind/

Basque Government (n.d.-b). Public Reading Network of Euskadi. Euskadi.eus. Retrieved December 17, 2023, from https:// www.katalogoak.euskadi.eus/cgibin_q81a/abnetclop/O9265/ID3652e977/NT1?ACC=111&LANG=en-US

Basque Government (2021). Euskariana (Euskadi). DIGIBÍS. Producciones Digitales. https://euskariana.euskadi.eus/euskadibib/

Dasilva, Xosé Manuel (2016). En torno al concepto de semiautotraducción. Quaderns: Revista de Traducció, 23, 15-35.

EIZIE (n.d.). NorDaNor | EIZIE. Retrieved June 28, 2023, from https://nordanor.eus/norda?n=l

Etxaniz, Xabier and López Gaseni, Manu (2005). 90eko hamarkadako haur eta gazte literatura. Pamiela.

Etxeberria, Isabel (2022). Kolokazioak literatur testu itzulietan eta ez itzulietan: Emozioak eta sentimentuak. In Aitor Lizardi Ituarte, Sergio Monforte Del Valle, Laura Vela Plo and Alazne Arriortua Zorrilla (Eds.), Hizkuntzalari Euskaldunen V. Topaketa: Kimu berriak Euskal Hizkuntzalaritzan 2021. Udako Euskal Unibertsitatearen argitaletxea. https://www.inguma.eus/produkzioa/ikusi/kolokazioak-literatur-testu-itzulietan-eta-ez-itzulietan-emozioak-eta-sentimentuak

Eustat (2023). Euskal Herriko 16 urte edo gehiagoko biztanleria, hizkuntza-gaitasunaren arabera lurraldeari eta adinari jarraiki. https://www.eustat.eus/elementos/tbl0009564_e.html

Ibarluzea, Miren (2021). Euskal literatura itzuliaren egitura eta islak 1975-2015. Euskaltzaindia.

Jaka, Aiora (2011). Itzulpenari buruzko gogoeta eta itzulpen-praktika Joseba Sarrionandiaren lanetan [Monograph:]. Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea. https://dialnet.unirioja.es/ servlet/tesis?codigo=174002

López Gaseni, Manu (2009). Euskal itzulpenen inbentarioa eta azterketa (1976-2008). Senez: itzulpen aldizkaria, 37, 299-311.

Manterola, Elizabete (2012). Euskal literatura beste hizkuntza batzuetara itzulia. Bernardo Atxagaren lanen itzulpen moten arteko aldaera [Monograph:]. Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea. https://www.inguma.eus/produkzioa/ikusi/euskal-lite ratura-beste-hizkuntza-batzuetara-itzulia-bernardo-atxagaren-lanen-itzulpen-moten-arteko-aldaera

Manterola, Elizabete (2014). Una mirada hacia la traducción literaria del euskera al castellano. Hermēneus, 16, 177-208.

Manterola, Elizabete (2015). La autotraducción en el contexto vasco: Entre distancia interlingüística y la constitución de un campo literario nacional transfronterizo. Glottopol, 25, 71-87.

Manterola, Elizabete (2017). Collaborative self-translation in a minority language: Power implications in the process, the actors and the literary systems involved. In Olga Castro, Sergi Mainer, and Svetlana Page (Eds.), Self-Translation and Power: Negotiating Identities in European Multilingual Contexts (pp. 191-215). Palgrave Macmillan UK. https://doi.org/10.1057/978-1-137-50781-5_9

Manterola, Elizabete (2021a). Euskal Literatura Itzuliaren katalogoa (ELI). UPV/EHU. Retrieved June 28, 2023, from https://www.eh u.eus/ehg/eli/

Manterola, Elizabete (2021b). Euskal literatura itzuliari buruzko gogoeta. In Mikel Ayerbe Sudupe (Ed.), Euskal ediziogintzaren hastapen ikerketak (pp. 65-95). UPV/EHU. https://web-argitalpena.adm.ehu.es /pdf/UHPDF213496.pdf

Manterola, Elizabete (2023). Literary translation from Basque: A study of contemporary translation glows. Skase Journal of Translation and Interpretation, 16 (2), 44-63. https://doi.org/10.33542/JTI2023-2-4

Sanz, Zuriñe (2015). Unitate fraseologikoen itzulpena: Alemana-euskara. Literatur testuen corpusean oinarritutako analisia [Monograph:]. Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea. https://addi.ehu.es/handle/10810/15128

Spanish Government (n.d.). Catálogos | Biblioteca Nacional de España. Retrieved September 6, 2023, from https://www.bne.es/es/catalogos

UNESCO (n.d.). Index Translationum. Retrieved September 6, 2023, from https://www.unesco.org/xtrans/bsform.aspx

Zubillaga, Naroa (2013). Alemanetik euskaratutako haur- eta gazte-literatura: Zuzeneko nahiz zeharkako itzulpenen azterketa corpus baten bidez [Monograph:]. Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea. https://addi.ehu.es/handle/10810/12431

Downloads

Published

2026-01-19

Issue

Section

ARTICLES