Olaf Immanuel Seel, Silvia Roiss y Petra Zimmermann González (eds.), Instrumentalising foreign language pedagogy in translator and interpreter training: methods, goals and perspectives
DOI:
https://doi.org/10.24197/4f2zz789Descargas
Referencias
Berenguer, Laura (1996). Didáctica de segundas lenguas en los estudios de traducción. En Amparo Hurtado Albir (Ed.), La enseñanza de la traducción (pp. 9-29). Universitat Jaume I, Servicio de Publicaciones.
Brehm, Justine (1997). Developing Foreign Language Reading Comprehension Skill in Translator Trainees [Tesis de doctorado inédita]. Universitat Jaume I.
Brehm, Justine y Hurtado Albir, Amparo (1999). La enseñanza de lenguas en la formación de traductores. En Amparo Hurtado Albir (Ed.), Enseñar a traducir (pp. 59-70). Edelsa.
Cerezo Herrero, Enrique y Schmidhofer, Astrid (2021). 25 years of research on language training in TI programmes: Taking stock and ways forward. En Astrid Schmidhofer y Enrique Cerezo Herrero (Eds.), Foreign Language Teaching in Translation and Interpreting Programmes (pp. 17-44). Peter Lang.
Cerezo Herrero, Enrique, Schmidhofer, Astrid y Koletnik, Melita (2021). An LSP framework for translation and interpreting pedagogy. Revista de Lenguas Para Fines Específicos, 27 (2), 140-156. https://doi.org/ 10.20420/rlfe.2021.441
Schmidhofer, Astrid y Cerezo Herrero, Enrique (2021). Foreign Language Training in Translation and Interpreting Programmes. Peter Lang Verlag. https://doi.org/10.3726/b18342
Wei, Li (2016). Epilogue: multi-competence and the translanguaging instinct. En Vivian Cook y Li Wei (Eds.), The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-Competence (pp. 533-543). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781107425965.026
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Todos los trabajos publicados en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación se distribuyen bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional (CC BY 4.0).
Los autores continúan como propietarios de sus trabajos, y pueden volver a publicar sus artículos en otro medio sin tener que solicitar autorización, siempre y cuando indiquen que el trabajo fue publicado originariamente en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación.

