M.ª Carmen África Vidal Claramonte, Translating Borrowed Tongues. The Verbal Quest of Ilan Stavans
DOI:
https://doi.org/10.24197/her.26.2024.523-529Descargas
Referencias
Arnaut, Karen et al. (2016). Language and Superdiversity, Routledge.
https://doi.org/10.21832/9781783096800
Hymes, Dell (1972). The use of anthropology: Critical, political, personal. En Dell Hymes (Ed.), Reinventing Anthropology (pp. 3-79). University of Michigan Press.
Kellman, Steve G. (2019). The Restless Ilan Stavans. Outsider on the Inside. University of Pittsburgh Press. https://doi.org/10.2307/ j.ctvdmx0p1
Kevane, Bridget (2019). Stavans Unbound. The Critic Between Two Canons. Academic Studies Press. https://doi.org/10.2307/j.ctv1zjg9sb ; https://doi.org/10.1515/9781644690079
Latour, Bruno (2010). An attempt at a ‘Compositionist Manifesto’. New Literary History, 41, 471-490. https://doi.org/10.1353/nlh.2010.a 408295
Parkin, David (2016). From Multilingual Classification to Translingual Ontology. A Turning Point. En Karen Arnaut et al. (Eds.), Language and Superdiversity, (pp. 71-88). Routledge.
Vertovec, Steven (2007). Super-diversity and its implication. Ethnic and Racial Studies, 30 (6), 1024-1054. https://doi.org/10.1080/0141 9870701599465
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Todos los trabajos publicados en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación se distribuyen bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional (CC BY 4.0).
Los autores continúan como propietarios de sus trabajos, y pueden volver a publicar sus artículos en otro medio sin tener que solicitar autorización, siempre y cuando indiquen que el trabajo fue publicado originariamente en la revista Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación.

