Translating Literature of Ideas: A Model of Analysis and its Illustration through an Essay by Samuel Johnson
DOI:
https://doi.org/10.24197/her.19.2017.164-194Keywords:
Essay translation; model of analysis; language functions; culture; Samuel Johnson.Abstract
This article aims to put forward a translation-oriented model of analysis of the essay. Firstly, the article highlights the defining features of the essay as a genre to be differentiated from the other three great literary genres – narrative, drama and poetry. Then an overview is provided of the main theoretical contributions to the study of essay translation. The issues dealt with in the literature are grouped under four headings: subject matter, the voices heard in the text and their interaction, the text’s linearity and the cultural dimension. A correspondence is established between these four headings and the three language functions identified in systemic-functional linguistics (ideational, interpersonal and textual) and the context of culture, respectively. Finally, by way of illustration, the model of analysis is applied to Samuel Johnson’s essay “Capital Punishment” and its Spanish translation.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
The articles published at Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación will have a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).
The journal allows the authors to retain publishing rights. Authors may reprint their articles in other media without having to request authorization, provided they indicate that the article was originally published in Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación.

