Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Indexing
Privacy Statement
Contact
Volver a revistas
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 19 (2017)
No. 19 (2017)
DOI:
https://doi.org/10.24197/her.19.2017
Published:
2019-01-04
INTRODUCTION
Students, Teachers and Technology
Sylvie Vandaele
1-17
PDF (Spanish)
ARTICLES
Which Verbs for ‘Translate’ Were Used in Middle High German?
Miguel Ayerbe Linares
18-59
PDF (Spanish)
Control and value of learning activities: Two Things Everyone Should Know About Translation Students’ Motivation
Álvaro Echeverri
60-95
PDF (Spanish)
19th-Century Czech Translations of «Uncle Tom’s Cabin»: What Has Been Left Unspoken
Eva Kalivodová
96-120
PDF (Spanish)
Longitudinal Study of Translators in Greater China
Christy Fung-Ming Liu
121-138
PDF (Spanish)
Metaphors in Wine-tasting Notes in English and Spanish
Belén López Arroyo, Roda Roberts
139-163
PDF (Spanish)
Translating Literature of Ideas: A Model of Analysis and its Illustration through an Essay by Samuel Johnson
Josep Manuel Marco Borillo
164-194
PDF (Spanish)
The Technical Catalogue and its Intervention Areas: a Bottom-up Approach for the Analysis of a Translation Brief
Marián Morón Martín
195-228
PDF (Spanish)
Social Trajectory, Identity and Status of the First Spanish Interpreters in the European Union: Descriptive Study
Angélica Pajarín Canales
229-269
PDF (Spanish)
Fundamental Theoretical Concepts in Translation Revision and its Presence in the Manual de revisión of the DGT and the ISO 17100:2015 and EN 15038:2006 Standards
Silvia Parra-Galiano
270-308
PDF (Spanish)
The Legacy of Philologists to Translation: Valentín García Yebra
José Antonio Sabio Pinilla
309-334
PDF (Spanish)
Crossing the Frontier of Enchantment. Juan Rulfo in the World-System of Literature
Christiane Stallaert
335-363
PDF (Spanish)
REVIEWS
Francisco Lafarga, Carole Fillière, María Jesús García Garrosa y Juan Jesús Zaro, «Pensar la traducción en la España del siglo XIX», Madrid, Escolar y Mayo Editores, 2016, 316 págs.
Irene Atalaya
364-371
PDF (Spanish)
Julia Pinilla y Brigitte Lépinette (eds.), «Traducción y difusión de la ciencia y la técnica en España (S. XVI-XIX)», Valencia, Universitat de València, Institut Universitari de Llengües Aplicades Modernes (IULMA), 468 págs.
Heberto Fernández
372-382
PDF (Spanish)
Mercedes Eurrutia Cavero (ed.), «El lenguaje jurídico y administrativo en el ámbito de la extranjería. Estudio multilingüe e implicaciones culturales», Berna, Peter Lang, 2016, 411 págs.
Brigitte Lépinette
383-389
PDF (Spanish)
Carlos Garrido, «A traduçom do ensino e divulgaçom da ciencia», Vigo, Universidade de Vigo, 2016, 448 págs.
Roberto Mayoral Asensio
390-392
PDF (Spanish)
Saulius Tomas Kondrotas, «Il collezionista di tramonti ed altri racconti», traduzione dal lituano e cura di Pietro U. Dini Livorno, Books & Company, 2016, 170 págs.
Francesco Parasole
393-400
PDF (Spanish)
Elinor Shaffer and Catherine Brown (eds.), The Reception of George Eliot in Europe», «The Reception of British and Irish Authors in Europe, XXII, series editor: Elinor Shaffer, London, Bloomsbury, 2016, pp. lvi, 453.
María Eugenia Perojo Arronte
401-405
PDF (Spanish)
Dolores Romero López, «Retratos de traductoras de la Edad de Plata», Madrid, Escolar y Mayo, 2016, págs. 248.
María Teresa Sánchez Nieto
406-411
PDF (Spanish)
Elisa Borsari (coord.), «En lengua vulgar castellana traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media», Logroño, Cilengua, 2015, 192 págs.
José Ramón Trujillo
412-416
PDF (Spanish)
Iolanda Galanes Santos, Ana Luna Alonso, Silvia Montero Küpper y Áurea Fernández Rodríguez (eds.), «La traducción literaria. Nuevas investigaciones», Interlingua, núm. 154, Granada, Comares, 2016, 339 págs.
Marta Villaverde Barreiro
417-421
PDF (Spanish)
Yves Gambier and Luc van Doorslaer, (eds.), «Border Crossings. Translation Studies and other Disciplines», Benjamins Translation Library, vol. 126, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 2016, xvi, 380 pp.
Juan Miguel Zarandona Fernández
422-425
PDF (Spanish)
Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.), «Autores traductores en la España del siglo XIX», Kassel, Reichenberger, 2016, 592 págs.
Juan Jesús Zaro Vera
426-428
PDF (Spanish)
TRANSLATIONS
Maria-Mercè MARÇAL SERRA, «A first approach in Spanish to Maria-Mercè Marçal: Bruixa de dol’s petals (1979)»
Anna Montes Espejo
429-437
PDF (Spanish)
Edna ST. VINCENT MILLAY, «Sonnet XLII»
Pedro Pérez Prieto
438-440
PDF (Spanish)
Daara J FAMILY, «Bayi yoon / Abandonar su camino»
Youssou Ndiaye
441-447
PDF (Spanish)
DIVERS
Mirrors between North and South: the translations of Brian Chikwava’s Harare North into French and Spanish
Ana Isabel Labra Cenitagoya, Maya G. Vinuesa
448-469
PDF (Spanish)
Language
English
español
Make a Submission
Make a Submission