El De stomacho y el plagio en Constantino el Africano

Autores/as

  • Enrique Montero Cartelle Universidad de Valladolid

DOI:

https://doi.org/10.24197/mrfc.30.2017.97-121

Palabras clave:

Constantino el Africano, Ibn al-Gazzar, Liber de stomacho, plagio

Resumen

En nuestra reciente edición del Liber Constantini De stomacho demostramos que esta obra de Constantino el Africano es una traducción del texto árabe del Kitab al-Mi`da de Ibn al-Gazzar y que Constantino se apropió de forma premeditada de la obra árabe, poniéndose él mismo como autor. Esta situación da pie a un estudio de las posibles razones que le llevaron a ello.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

D´Alverny, M.-T. (1994), “Translations and Translators”, en La transmission des textes philosophiques et scientifiques au Moyen Âge, Ashgate Publ. Aldershot, 421-462 (reimpr. de R. L. Benson, G. Constable y C. D. Lanham [eds.], Renaissance and Renewal in the Twelfth Century, Harvard University Press, Cambridge, MA, 421-462).

Bertini, F. (2010), “Alfano di Salerno: poesia e medicina”, en A. Paravicini Bagliani (ed.), Terapia e Guaragione. Convegno internazionale Ariano Irpino, 5-7 ottobre 2008, Firenze, SISMEL, Ed. del Galluzzo, 65-77.

Berschin, W. (1989), Medioevo greco-latino, Liguori Editori, Nápoles 1989 (Bern 1980).

Bloch, H. (1986), Monte Cassino in the Middle Ages, Roma, Edizioni di Storie e Leteratura.

Bos, G. (1994), “Ibn Al-Gazzar´s Risala Fin-Nisyan and Constantine Liber de oblivione”, en Ch. Burnett y D. Jacquart (eds.), Constantine the African and `Ali ibn al-`Abbas Al- Magusi. The Pantegni and related Texts, Leiden, Brill, 203-232.

Burnett, Ch. y D. Jacquart (eds.) (1994), Constantine the African and `Ali ibn al-`Abbas Al- Magusi. The Pantegni and related Texts, Leiden, Brill.

Burnett, Ch. (2013), “The Legend of Constantine the African”, en The Medieval Legends of Philosophers and Scholars, Micrologus. Nature, Sciences and Medieval Societies XXI, 277-294.

Constantino el Africano (1515) = Omnia opera Ysaac, in officina probi viri Iohannis de Platea, Lugduni 1515, vol. I-II.

Constantino el Africano (1536-1539) = Summi in omni philosophia viri Constantini Africani medici operum reliqua..., apud Henricum Petrum, Basileae 1536 y 1539.

Cowdrey, H. E. J. (1983), The Age of Abbot Desiderius, Oxford, Clarendon Press, 23.

Creutz, R.C. (1929), “Der Arzt Constantinus Africanus von Montekassino. Sein Leben, sein Werk und seine Bedeutung für die mittelalterliche medizinische Wissenschaft”, Studien und Mitteilungen zur Geschichte des Benediktiner-Ordens und seiner Zweige, 47, 1-44 (reproducido en F. Sezgin [ed.], Islamic Medicine. Constantinus Africanus [11th cent.] and his Arabic Sources, Institute for the History of Arabic-Islamic Science. J. W. Goethe University, Frankfurt am Main 1996, 197-240).

Creutz, R.C. (1931), “Die Ehrenrettung Konstantins von Africa”, en Studien und Mitteilungen zur Geschichte des Benediktiner-Ordens und seiner Zweige 49, 25-46 (reproducido en F. Sezgin [ed.], Islamic Medicine. Constantinus Africanus [11th cent.] and his Arabic Sources, Institute for the History of Arabic-Islamic Science. J. W. Goethe University, Frankfurt am Main 1996, 265-297).

Creutz, R.C., (1932), “Additamenta zu Constantinus Africanus und seinen Schülern Iohnnes und Atto”, Studien und Mitteilungen des Benediktiner-Ordens und seiner Zweige, 50, 420-442 (reproducido en F. Sezgin [ed.], Islamic Medicine. Constantinus Africanus [11th cent.] and his Arabic Sources, Frankfurt am Main Institute for the History of Arabic-Islamic Science. J. W. Goethe University, 1996, 266-287).

Daremberg, Ch. (1853), Notices et extraits de manuscrits médicaux grecs, latins et français des principales Bibliothèques de l´Europe, Paris, Impr. impériale.

Esteban de Antioquía (1523) = Liber totius medicinae neccesaria continens, quem sapientissimus Haly filius Abbas... edidit... a Stephano... ex arabica lingua in latinam satis ornatum redactus, Lugduni.

Fontana E. (1966), Il libro delle urine di Isacco l'Ebreo tradotto dall'arabo in latino da Costantino Africano, Pisa, Giardini.

Garbers, K., (1997), Isháq ibn `Imrán, Maqála fi 1-Málihú¬liyá (Abhandlung über die Melancholie) und Constantini Africani libri duo de melancholia, Hamburg, Helmut Buske.

Granja, de la F. (1966), “Una polémica religiosa en Murcia en tiempos de Alfonso el Sabio”, Al- Andalus 31, 1-2, 47-72.

Green, M. H. (en prensa), “Introduction: Constantine the African and Pantegni, en E. Kwakkel y Fr. Newton (eds.), Medicine in Monte Cassino: Constantine the African and the Oldest of his “Liber Pantegni”.

Hagen, H. (1974), Catalogus codicum Bernensium (Bibliotheca Bongarsiana), Haller, Berna 1944-1898 (reimpr. Olms, Hildeheim).

Hernández, M. Cruz, (1996), El Islam de al-Ándalus, Madrid, Agencia Española de Cooperación Internacional, Madrid.

Herrero Ingelmo, Mª C. y E. Montero Cartelle (2004), “Las deformaciones léxicas en los textos salernitanos: aproximeron y gonorrea”, en J. Jacquart y A. Paravicini (eds.), La scuola medica salernitana: Gli autori e i testi, Convegno internazinale. Universitá degli Studi di Salerno, 3-5 novembre 2004, Firenze, SISMEL. Ed. del Galluzo, 315-338.

Jacquart, D. y G. Troupeau (1980), Yuhanna ibn Masawayh (Jean Mesué), Le livre des Axiomes Médicaux (Aphorismi), París, Droz.

Jacquart, D., (1994), “Le sens donné par Constatin l´Africain à son oeuvre: Les chapitres introductifs en arabe et en latin”, en Ch. Burnett y D. Jacquart (eds.), Constantine the African and `Ali ibn al-`Abbas Al- Magusi. The Pantegni and related Texts, Leiden, Brill.

Kristeller, P.O. (1986), Studi sulla Scuola medica salernitana, Istituto Italiano per gli Studi Filosofici, Nápoles.

Kaluza Z. (1998), “Auteur et plagiaire: quelques remarques”, en J. A. Aertsen y A. Speer (eds.), Was ist Philosophie im Mittelalter, Berlin-New York, De Gruyter, pp. 312-320.

Leclerc, E. (1971), Histoire de la médecine árabe, París, E. Leroux 1876 (reimpr. Franklin, New York).

Lévi-Provençal, E. (1934), “Un document sur la vie urbaine et les corps de métiers à Séville au début du XIIe siècle: Le traité d´Ibn ´Abdun publié avec une introducción et un glóssaire”, Journal asiatique 224, 177-299.

Loria, L. (1961), “Il prologo dell'Al Maleki di Ali Ben Abbas nelle versioni di Cos¬tantino L´Africano e di Stefano d'Antiochia”, en M. Santoro (ed.), Atti della IV Biennale della Marca per la Storia della Medicina, Fermo, 119-205.

Malato, M. T. y U. de Martini (1961), Costantino l'Africano, L´Arte universale della Medicina (Pantegni), Parte I - Libro I, Istituto di storia della medicina dell'Universita di Roma, Roma.

Margoliouth, D. S. (1913), Avicenna, Londres, Persia Society, 1913.

Martínez Gázquez, J. (2007), Discurso leído el día 8 de febrero de 2007 en el acto de recepción pública de José Martínez Gázquez en la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona..., Barcelona, Real Academia de Buenas Letras de Barcelona.

Montero Cartelle, E. (1983), Constantini Liber de coitu. Estudio y Edición crítica, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Santiago de Compostela, Santiago de Compostela.

Montero Cartelle, E. (1988), “Sobre el autor árabe del Liber de coitu y el modo de trabajar de Constantino el Africano”, Medizinhistorisches Journal 23.2,105-113.

Montero Cartelle, E. (1990), “Encuentro de culturas en Salerno: Constantino Africano traductor”, en J. Hamesse y M. Fattori (eds.), Rencontre de Cultures dans la Philosophie médiévale, Traductions et traducteurs de l’Antiquité tardive au XIV siècle, Lovaina-Cassino, Brépols, 65-88.

Montero Cartelle, E. (2006), “La recepción de los textos médicos en la Edad Media: de Salerno a Toledo”, en Actas del XI Congreso Español de Estudios Clásicos, vol. 3, Sociedad Española de Estudios Clásicos, Madrid, 173-207.

Montero Cartelle, E. (2010a), “Remedia contra maleficia: origen y formación”, Revista de Estudios Latinos 10, 131-158.

Montero Cartelle, E. (2010b), “Los glosarios médicos de la Edad Media: Las deformaciones léxicas y la selección de términos”, en H. Hamesse y J. Meirinhos (eds.), Glossaires et lexiques médiévaux inédits. Bilan et perspectives, FIDEM. Textes et Études du moyen Âge, 59, Porto, Brépols, 129-158.

Montero Cartelle, E. (2016), Liber Constantini De stomacho. Estudio, edición crítica y traducción, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Valladolid, Valladolid.

Montero Cartelle, E. y Mª C. Herrero Ingelmo (1998-1999), “Costantino Africano e il recupero dei testi greci antichi di medicina”, Schola Salernitana. Annali III-IV, 9-29.

Montero Cartelle, E. y A. I. Martín Ferreira (1994), “Le De Elephantia de Constantin L´Africain et ses rapports avec le Pantegni”, en Ch. Burnett y D. Jacquart (eds.), Constantine the African and ‘Ali ibn Al-’Abbas: The Pantegni and related Texts, Ed. E. J. Brill, Leiden-New York-Köln, 233-246.

Newton, F. (2011), “Arabic Medicine and other Arabic Cultural Influences in Southern Italy in the Time of Constantinus Africanus (Saec. XI)”, en F. Eliza Glaze y B. K. Nance (eds.), Between Text and Patient. The Medical Enterprise in Medieval & Early Modern Europe, Firenze, SISMEL, Edizioni del Galluzzo, 25-55.

Newton, F. (1994), “Constantine the African and Monte Cassino: New Elements and the Text of the Isagoge”, en Ch. Burnett y D. Jacquart (eds.), Constantine the African and ‘Ali ibn al-‘Abbas Al-Magusi. The Pantegni and Related Texts, Leiden, Brill, 16-47.

O'Boyle, C. (1998), The Art of Medicine. Medical teaching at the University of Paris, 1250-1400, Leiden-Boston-Köln, Brill.

Puccinotti, Fr. (1850-1866), Storia della medicina, M. Wagner, Livorno.

Sadi, L. M. (1933), “Reflection of Arabian Medicine at Salerno and Montpellier”, Annals of Medical History, 5, 215-225.

Schipperges, H. (1964), Der Assimilation der arabischen Medizin durch das lateinische Mittelalter, Sudhoffs Archiv, Beiheft 3, Wiesbaden, Steiner.

Sezgin, F. (1970), Geschichte der arabischen Schrifttums, Band III, Leiden, Brill.

Sezgin, F. (ed.) (1996), Islamic Medicine. Constantinus Africanus (11th cent.) and his Arabic Sources, Frankfurt am Main Institute for the History of Arabic-Islamic Science. J. W. Goethe University.

Steinschneider, M. (1959), Die Europaischen Übersetzungen aus dem Arabischen bis Mitte des 17. Jahrhunderts, Viena, Sitzungsberichte der kais. Akademie der Wissenschaften in Wien, 1904-1905 (reimpr. Graz).

Sudhoff, K. (1926), “Salerno. A Mediaeval Health Resort and Medical School on the Tyrrhenian Sea”, en F. H. Garrisson (ed.), Essays in the History of Medicine, New York, 227-247 (traducción de "Salerno: ein mittelalterliche Heil- und Lehrstelle am Tyrrhenischen Meere", Archiv für Geschichte der Medizin 21 [1929] 43-62).

Sudhoff, K. (1930), “Konstantin der Africaner und die Medizinschule von Salerno”, Sudhoffs Archiv 23, 293-298 (reproducido en F. Sezgin [ed.], Islamic Medicine. Constantinus Africanus [11th cent.] and his Arabic Sources, Frankfurt am Main, Institute for the History of Arabic-Islamic Science. J. W. Goethe University, 1996, 179-184).

Teófilo Gil, L. (2002), “La influencia musulmana en la cultura hispano-cristiana medieval”, Anaquel de Estudios Arabes 13, 37-65.

Thorndike, E. (1923-1941), A History of Magic and Experimental Science, Nueva York 1923-1941, Columbia University Press, 8 vols.

Vernet, J. (1965), “La ciencia en el Islam y Occidente”, en L´Occidente e l´Islam nell´alto Medioevo. Settimane di Studio del Centro italiano di Studi sull´Alto Medioevo XII, 537-572.

Vernet, J. (1978), La cultura hispanoárabe en Oriente y en Occidente, Barcelona, Ariel.

Vernet, J. (1985), “La originalidad de la ciencia árabe”, en Historia de la Ciencia Árabe, Madrid, Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales 1982, 3-21.

Descargas

Publicado

11/11/2017

Número

Sección

Artículos