El giro ético de la traducción en el exilio: el caso de Rosa Chacel y Walmir Ayala

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.24197/5gts1202

Palabras clave:

Traducción, Exilio, Responsabilidad, Ética, Rosa Chacel, Walmir Ayala

Resumen

Este estudio propone una reconceptualización de la traducción en el contexto del exilio, entendiéndola no meramente como actividad funcional, comunicativa o recurso económico de supervivencia, sino como un acto fundamentalmente ético. Se plantea repensar la traducción como una responsabilidad fundamental dentro de los procesos de acogida para quienes experimentan el exilio o el desplazamiento forzado. Esta reconceptualización se desarrolla en dos fases: primero, mediante el establecimiento de un marco ético global que explora las responsabilidades inherentes a la relación intersubjetiva entre anfitrión y persona exiliada o desplazada; y segundo, a través de la incorporación de la traducción como manifestación concreta de esta responsabilidad en el marco ético global previamente esbozado. A modo de ilustración de este giro ético de la traducción, se presenta un estudio de caso que examina, en la primera fase, el marco global de las responsabilidades éticas en la relación entre la escritora y traductora española exiliada Rosa Chacel y el escritor y traductor brasileño Walmir Ayala; posteriormente, en una segunda fase, se analiza la traducción como una de las responsabilidades intersubjetivas fundamentales dentro de este marco ético.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Agamben, Giorgio (2000). Lo que queda de Auschwitz: el archivo y el testigo. Homo Sacer III. Trad. de Antonio Gimeno Cuspinera. Valencia: Pre-Textos.

Agamben, Giorgio (1998). Homo sacer. El poder soberano y la nuda vida. Trad. de Antonio Gimeno Cuspinera. Valencia: Pre-Textos.

Arendt, Hannah (2003). Entre el pasado y el futuro: Ocho ejercicios sobre la reflexión política. Trad. de Ana Poljak. Barcelona: Península.

Arendt, Hannah (2005). La condición humana. Trad. de Ramón Gil Novales. Barcelona: Paidós, 2005.

Arendt, Hannah (2006). Los orígenes del totalitarismo. Trad. de Guillermo Solana. Madrid: Alianza Editorial.

Butler, J. (2006). Vida precaria: El poder del duelo y la violencia. Trad. de Fermín Rodríguez. Buenos Aires: Paidós.

Chacel, Rosa (2004). Diarios. Obras completas Vol IX, Valladolid: Fundación Jorge Guillén.

Chacel, Rosa (2021). Timoteo Pérez Rubio y sus retratos del jardín. Madrid: Herratas.

Derrida, Jacques (1985). Des Tours de Babel. (J. F. Graham, Trad.). En J. F. Graham (Ed.), Difference in Translation. Ithaca: Cornell University Press, pp. 165-207.

Derrida, Jacques (2000). La hospitalidad. Trad. de Mirta Segoviano. Buenos Aires: Ediciones de la Flor, 2000.

Houvenaghel, Eugenia Helena (2020). “La construcción del yo en el Exilio: El público argentino de Rosa Chacel”. En Eugenia Helena Houvenaghel, et al. (eds.). Spanish Exile and Italian Immigration in Argentina (1930-1976): Gender, Politics, and Cultura, Part I: Gender (I). Romance Studies, 38, pp. 80-92.

Houvenaghel, Eugenia Helena (2021). “La juventud de los años 20 ante el espejo de la nueva generación: el epistolario Chacel-Moix (1965-1968)”. En José Ramón López García et al. (eds.). Puentes de diálogo entre el exilio republicano de 1939 y el interior. Sevilla: Renacimiento, pp. 315-330.

Houvenaghel, Eugenia Helena (2022). “La ruta de Buenos Aires a París: Rosa Chacel en la Argentina francófila”. En Houvenaghel, Eugenia Helena (ed.). Redes y Rutas de intelectuales españolas exiliadas en Argentina. Anales de Literatura Hispanoamericana, vol. 22, 2022, pp. 55-65.

Houvenaghel, Eugenia Helena (2023). “La red mexicana de Rosa Chacel: su correspondencia con Tomás Segovia, Inés Arredondo y Concha de Albornoz, 1954-1972”. Houvenaghel, Eugenia Helena (ed.) Miradas femeninas sobre los exilios judío y español que México reunió. Literatura Mexicana 34 (Núm. 2), 2023 Literatura mexicana, 34 (2), pp. 25-57.

Houvenaghel, Eugenia Helena (2025a, en prensa). “Buscando un lectorado europeo: el epistolario inédito de Rosa Chacel con Eleni Kazantzakis durante su estancia en Europa (1961-63). En José Ramón López García (ed.). Las relaciones del exilio republicano con Grecia. Frankfurt: Iberoamericana Vervuert, en prensa.

Houvenaghel, Eugenia Helena (2025b). “Rethinking Exile through Trans-exilic networks: Rosa Chacel and Angel Rosenblat building community beyond Spanish Republican exile”. En Eugenia Helena Houvenaghel y Paola Bellomi (eds.) Creando un lugar propio. Redes de mujeres europeas exiliadas en América Latina (1933-1989), Lectora, 31, pp. 57-73.

Houvenaghel, Eugenia Helena (2025c). “«Nunca hemos hablado de cine»: La correspondencia previa al retorno entre Rosa Chacel y Pedro Gimferrer”. En Eugenia Helena Houvenaghel e Inmaculada Real López (eds.) El retorno a Ítaca: Imaginarios exílicos europeos. Cuadernos de Historia contemporánea, 47 (2), pp. 309-326.

Houvenaghel, Eugenia Helena (2025d). “Rosa Chacel’s Trans-Exile Contacts as a Way of Inhabiting Exile. Creating a Hellenic Space in Rio de Janeiro”. En Paola Bellomi y Eugenia Helena Houvenaghel (eds.) Inter nos/ Intra nos: el espacio como marca identitaria de los exilios femeninos a Hispanoamérica (1933-1989), Orillas, 14, pp. 15-34.

Houvenaghel, Eugenia Helena (2026, en prensa). “«No puedo escribirle, no puedo» Rosa Chacel y Nikos Kazantzakis, una amistad puesta a prueba”. Insula. Revista de Letras y Ciencias humanas, 949, en prensa.

Levinas, Enmanuel (1991). Entre nous: Essais sur le penser-à-l'autre. París: Grasset. [Trad. esp.: Entre nosotros: ensayos para pensar en otro. (J. L. Pardo, Trad.), Valencia: Pre-Textos, 2001].

Levinas, Enmanuel (2002). Totalidad e Infinito: Ensayo sobre la exterioridad. Trad. de Daniel E. Guillot. Salamanca: Ediciones Sígueme.

Morán Rodríguez, Carmen (2013). “«Un escritor argentino»: Rosa Chacel, identidad en conflicto (s) y estrategias de inclusión.” Gramma 24 (50), pp. 186-204.

Ricoeur, Paul (1996). Sí mismo como otro. Trad. de Agustín Neira Calvo. Madrid: Siglo XXI.

Ricoeur, Paul (2005). Sur la traduction. París: Bayard. [Trad. esp.: Sobre la traducción. (P. Willson, Trad.). Buenos Aires: Paidós, 2009].

Descargas

Publicado

2025-12-30

Cómo citar

El giro ético de la traducción en el exilio: el caso de Rosa Chacel y Walmir Ayala. (2025). Ogigia. Revista Electrónica De Estudios Hispánicos, 38, 21-41. https://doi.org/10.24197/5gts1202