"A Perfect Work of Art". Apropos the First English Translations of «Pepita Jiménez»
DOI:
https://doi.org/10.24197/her.22.2020.337-362Keywords:
literary translation, translation studies, Juan Valera, Pepita Jiménez, 19th centuryAbstract
This article analyses the first English translations and adaptations of the work by Spanish writer Juan Valera: Pepita Jiménez, which is one of the most prominent costumbrist novels in 19th century. It studies the translation process in both the American and the British editions examining similarities and differences not only in layout and structure but also in the target text. The author itself supervised the edition process in some cases, being one of the first Spanish writers in negotiating his own projection in the English-speaking publishing market.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
The articles published at Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación will have a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).
The journal allows the authors to retain publishing rights. Authors may reprint their articles in other media without having to request authorization, provided they indicate that the article was originally published in Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación.

