Comparative study between Arabic-Spanish/Catalan and Chinese-Spanish/Catalan renditions in two corpus of PSI roleplays

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24197/her.22.2020.183-220

Keywords:

public service interpreting, intercultural mediation, accuracy, impartiality, roleplays

Abstract

This study is based on the renditions of ten mediators-interpreters, five for the Arabic-Spanish/Catalan combination and five for the Chinese-Spanish/Catalan combination. All of them participated in roleplays of situations of public service interpreting in education and social services. The mediator-interpreters’ renditions have first been classified according to the categories by Wadenjsö (1998), and then a mixed approach (quantitative and comparative) has been adopted to compare the two linguistic combinations. The low proportion of close renditions is discussed in the conclusions, and the fact that most participants had more experience as intercultural mediators is suggested as a possible cause.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2021-02-01

Issue

Section

ARTICLES