Translation and censorship. The Works of George Sand during the Franco Dictatorship

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24197/her.23.2021.369-390

Keywords:

Francoism, translation, George Sand, censorship, novel

Abstract

The aim of this study is to analyse the obstacles that censorship posed to George Sand’s works. The author embodied a model of the emancipated intellectual woman, one who was critical of the dominant social system and of the traditional family and who, furthermore, expressed sympathies with socialism and communism, anathema to the Franco regime in Spain. We will review the processes of administrative and moral censorship as they were applied to a representative sample of the writer’s prolific literary production. Specifically, we will focus on the Spanish translations of Indiana, Mauprat, Francisco el expósito and Ella y él.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2022-01-10

Issue

Section

ARTICLES