Cultural-Traductological Analysis in Translation (on the Material of Culturemes in Rudin by Ivan Turgenev and its Translation into Spanish)
DOI:
https://doi.org/10.24197/her.23.2021.497-538Keywords:
Traductology, culturology, cultureme, cultural-traductological method, Iván Turguénev, Rudin, Russian language, Spanish languageAbstract
In the first part of this article, we shall examine the nature of so-called culturemes, semiotic units that refer to an element belonging to a given culture which is unknown or without an exact equivalent in other cultures, and which is therefore perceived as a cultural specificity. Additionally, criteria are examined for both their traditional classification by referential content, and their classification by semiotic relevance in a translation. In the second part, the cultural-traductological method is used to analyse culturemes present in Rudin, the work by Iván Turguénev, and the way in which these were transposed within the distinct Spanish versions by different translators.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
The articles published at Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación will have a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).
The journal allows the authors to retain publishing rights. Authors may reprint their articles in other media without having to request authorization, provided they indicate that the article was originally published in Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación.

