Valdenebro Sánchez, Jorge, L’aspect culturel en traduction juridique : De l’analyse supra, macro, micro et nanoconceptuelle de la terminologie pénale (France et Espagne)
DOI:
https://doi.org/10.24197/pyrz7y52Downloads
References
Castillo-Bernal, Pilar, and Rodríguez-Muñoz, María Luisa (2022). The translation of sexual offences in the EU: A comparison of court rulings in Spain, Germany and Ireland. Asparkia, 41, 87-113. https://doi.org/ 10.6035/asparkia.6223
Veroz González, María Azahara (2022). Traducción especializada e institucional. Aproximación teórica a los textos y a la traducción en el parlamento europeo. Editorial Sindéresis.
Hurtado-Albir, Amparo (1999). La competencia traductora y su adquisición. un modelo holístico y dinámico. Perspectives: Studies in Translatology, 7 (2), 177-188. https://doi.org/10.1080/0907676X.1999.9961356
Kramsch, Claire (1998). Language and Culture. Oxford University Press.
Valdenebro Sánchez, Jorge (2022). L’aspect culturel de la traduction juridique dans les théories traductologiques. De l’approche linguistique à la juritraductologie. TRANS: Revista de Traductología, 26 (1), 233-249. https://doi.org/10.24310/trans.2022.v26i1.14522
Valdenebro Sánchez, Jorge (2023). Anisomorphisme culturel et variation en traduction juridique. Le cas de la personne mise en cause en France, en Espagne et au Chili. Meta, 68 (1), 38-56. https://doi.org/10.7202 /1106326ar
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The articles published at Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación will have a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).
The journal allows the authors to retain publishing rights. Authors may reprint their articles in other media without having to request authorization, provided they indicate that the article was originally published in Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación.

