Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Registrarse
Entrar
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Buscar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 26 (2024)
Núm. 26 (2024)
DOI:
https://doi.org/10.24197/her.26.2024
Publicado:
17/01/2025
INTRODUCCIÓN
Introduction. Contemporary reflections on the role of Translation and Interpreting Studies in Academia: Balancing theory and practice in training
Klaudia Bednárová-Gibová
1-5
pdf
ARTÍCULOS
Traduciendo del catalán al valenciano en el 700
Xaverio Ballester Gómez
7-34
pdf
El doblaje al inglés y la percepción del humor cultural en el aula de traducción inversa
Carla Botella Tejera, Mª del Mar Ogea Pozo, Alejandro Bolaños García-Escribano
35-71
pdf
Los procedimientos de traducción de neologismos médicos y su contribución al enriquecimiento de la terminología médica árabe
Habiba Chbab
73-101
pdf
El anonimato en el proceso traductor: agentes involucrados en la traducción de películas musicales destinadas al público juvenil español
Belén Cruz Durán
103-134
pdf
On the translation of culinary terms in Malaga province restaurant menus into English. A corpus-based study
Francisco Javier Díaz-Pérez
135-159
pdf
Mapping business translation studies on metaphor. A bibliometric analysis
Daniel Gallego Hernández, Alba López Díez
161-195
pdf
Estereotipos y roles de género en las traducciones al español y al inglés del cuento de los hermanos Grimm «Los doce hermanos»
Rocío García Jiménez
197-219
pdf
Casos especiales del tratamiento traductivo de las denominaciones vernáculas de grupos de organismos en los textos destinados a la enseñanza y divulgación de la ciencia
Carlos Garrido
221-252
pdf
Translation tutors’ assessment perceptions and practices in Spain: results from the EACT project
Elsa Huertas Barros, Lara Domínguez Araújo
253-282
pdf
Poetry as a continuous struggle between joy and hopelessness: On the Spanish and Galician translations of Adam Zagajewski’s selected poems
Aleksandra Jackiewicz
283-308
pdf
Unveiling the tech-savvy side of non-professional subtitlers: A survey study on fansub groups in China
Weiqing Xiao, Minghao Ma
309-345
pdf
Trending topic en la España franquista. Una década construyendo el mito en torno a Lo que el viento se llevó (1940-1950)
Marta Ortega Sáez
347-377
pdf
La contaminación atmosférica y la gestión de residuos en EcoLexicon: definiciones adaptadas al usuario lego
Silvia Montero Martínez, Esther Castillo Pérez
378-421
pdf
Unveiling Hannah Cowley (1743-1809): Analysis and translation of the poetic and sentimental games under the name of Anna Matilda
María del Mar Rivas Carmona
423-453
pdf
Gender stereotypes in Jordanian commercial advertisements: Translation and ideology
Khetam Shraideh, Lubna A. Abdul-Hadi
455-490
pdf
RESEÑAS
Margarita Savchenkova, La traducción emocional de la historia. La memoria traumática en la obra de Svetlana Alexiévich
Araceli María Alanís Corral
491-495
pdf
Jean-Claude Carrière, Buñuel despierta, trad. Antonio Fernández Ferrer y Ana Isabel Labra Cenitagoya
Rocío Anguiano Pérez
497-502
pdf
Fernando A. Navarro, Medicina en español VI. Laboratorio del lenguaje: florilegio de recomendaciones, dudas, comentarios etimológicos, errores, anglicismos y curiosidades varias del lenguaje médico
Ana Cancho Esquivel
503-506
pdf
Isidoro Ramírez Almansa, El mundo del vino. Textos, terminología y traducción (alemán-español)
Inés González Aguilar
507-510
pdf
Carmen Marimon Llorca, El columnismo lingüístico frente a la cambiante realidad de las lenguas
Rubén González Vallejo
511-516
pdf
Ilinca Ilian, Maja Šabec (eds.), Pablo Neruda en el espejo del socialismo. Destino(s) literario(s) en Europa Central y del Sureste durante la Guerra Fría
Eva Lalkovičová
517-521
pdf
M.ª Carmen África Vidal Claramonte, Translating Borrowed Tongues. The Verbal Quest of Ilan Stavans
David Marín Hernández
523-529
pdf
Philippe Ménard, Temas y problemas de literatura artúrica, ed. y trad. Carlos Alvar y José Ramón Trujillo, col. Biblioteca de Bretaña, 1
Natalia Mitov Antón
531-534
pdf
George R. R. Martin, Fuego y Sangre. Historia de la dinastía Targaryen, de Poniente, trad. Natalia Cervera, Adela Ibáñez, Virginia Pérez, Antonio Rivas, Virginia Sáenz, Paco Vara y Juan Zuriaga, col. Fantascy
Ana Muñoz Gascón, Juan Miguel Zarandona
535-538
pdf
Mariano González Campo, Libros de caballerías en la Escandinavia tardomedieval. Estudio, edición y traducción de la Blómstrvalla saga islandesa
María Pascual Cabrerizo
539-542
pdf
Antonio Bueno García, Cervantes en Argel. Teatro. Cautivo en Argel. La luz de la noche
David Pérez Blázquez
543-549
pdf
José Donoso, Jane Austen y la elegancia del pensamiento. Una interpretación de sus novelas a través de las actitudes de sus heroínas
Tamara Pérez Fernández
551-555
pdf
Miguel Ibáñez Rodríguez, Enotradulengua. Géneros y tipos textuales en el sector del vino
Christophe Rabiet
557-563
pdf
Sylvie Monjean-Decaudin, Traité de juritraductologie. Épistémologie et méthodologie de la traduction juridique
Jorge Valdenebro Sánchez
565-570
pdf
Karl Christian Friedrich Krause, El ideal de la humanidad
Adrián Valenciano Cerezo
571-574
pdf
Javier del Pino Romero, Cleo, edición bilingüe español-neerlandés
An Van Hecke
575-579
pdf
Patricia Álvarez Sánchez, J. M. Coetzee, cultivador de palabras
Mª Carmen África Vidal Claramonte
581-584
pdf
Pilar Godayol (2024), On són les dones? Vides i manifestos, col. Capsa de Pandora, 24
Juan Miguel Zarandona Fernández
585-588
pdf
TRADUCCIONES
Marisa LÓPEZ SORIA, «Camila de bon cœur»
Nicolas Batulet
589-603
pdf
ANÓNIMO, «El Caballero Gabein yidis»
Javier E. Díaz Vera, Teodoro Manrique Antón
605-621
pdf
Hermanas Crucificadas Adoratrices de la Eucaristía: «El monasterio de San Gregorio Armeno»
José García Fernández
623-630
pdf
Adalbert STIFTER, «Firme esperanza»
Paula Quijano Peña
631-637
pdf
Christine DE PISAN, «El dechado de Juana de Arco»
Rita Rodríguez Varela
639-657
pdf
VARIA
TECNICOR: una web para la traducción de textos de la industria automotriz
Míriam Pérez-Carrasco
659-697
pdf
INDIZACIÓN
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
English
Español