Contrastive analysis of the functions of the nominal groups made by the forms another, other, others, in English and otro, otra, otros y otras in Spanish

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24197/ogigia.33.2023.27-44

Keywords:

Español.

Abstract

The following work is a contrastive analysis of the functions of the noun phrases made up of the forms another, other, others, /otro, otra, otros, and otras, in English and Spanish. The working hypothesis is that the combinations in English of the structures that form those nominal groups do not have the same combinatorial possibilities in Spanish, which of course produces different semantic units and causes negative interference in the learning process of either of the two languages ​​as a foreign language. To verify this hypothesis, a detailed description of the units is made, then the juxtaposition and contrast are made, and finally, the conclusions are presented.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Bloor, Thomas y Bloor, Meriel (2004), The Functional Analysis of English, Londres, Arnold.

Boas, Franz (1940) Language, Race and Culture, Toronto, Collier – MacMillan.

Bongers, Herman (1947) The History and Principles of Vocabulary Control Parts I and II, Woerden, Wocopi, CELTE.

Bugarski, Ranko (1991), “Contrastive Analysis of Terminology and the Terminology of Contrastive Analysis”, en Vladimir Ivir y Damir Kalogjera (eds.), Languages in Contact and Contrast, Berlín, Nueva York, De Gruyter Mouton, 1991 pp. 73-82. Doi: https://doi.org/10.1515/9783110869118.73

Chesterman, Andrew (1998), Contrastive Functional Analysis, Ámsterdam/ Filadelfia, John Benjamins.

Chomsky, Noam (1977), Problemas actuales en teoría lingüística- Temas teóricos de gramática generativa, México DF, siglo XXI editores.

COBUILD, http://titania.cobuild.collins.co.uk/boe_info.html.

Eaton, Helen (1940), An English -French - German - Spanish Word Frequency Dictionary, Nueva York, Dover Publications, Inc.

Fries Charles y Traver, Alice Aileen (1940), English word lists a study of their adaptability and instruction, Washington, DC, American Council of Education.

Halliday, Michael (1994), An Introduction to Functional Grammar, Londres, Arnold.

Halliday, Michael y Matthiessen, Christian (2004), An introduction to functional grammar, Londres, Hodder Arnold.

Harris, Zellig (1963), Structural Linguistics, Chicago, University of Chicago Press.

James, Carl (1980), Contrastive Analysis, Londres, Longman.

Krzeszowski, Tomasz (1990), Contrasting Languages: The Scope of Contrastive Linguistics, Berlín/Nueva York, Mouton de Gruyter.

Labrador de la Cruz, Belen (1998) Los corpus y la traducción: “Un nuevo método para una Disciplina, en Carmen Valero Garcés e Isabel de la Cruz Cabanillas (eds.), Nuevas tendencias y aplicaciones de la traducción. Encuentros entorno a la traducción, Madrid, Universidad de Alcalá, pp. 253-258.

McEnery, Tom y Wilson, Andrew (1996) Corpus Linguistics. Edimburgo, Edinburgh University Press.

Ramón García, Noelia (2003), Estudio contrastivo inglés-español de la caracterización de sustantivos, León, Universidad de León.

Real Academia Española, Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. <http://www.rae.es>

Real Academia Española, Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es>

Downloads

Published

2023-01-23

Issue

Section

Artículos

How to Cite

Contrastive analysis of the functions of the nominal groups made by the forms another, other, others, in English and otro, otra, otros y otras in Spanish. (2023). Ogigia. Revista Electrónica De Estudios Hispánicos, 33, 27-44. https://doi.org/10.24197/ogigia.33.2023.27-44