Audiovisual Translation as a Tool for the Dissemination of Scientific Research
DOI:
https://doi.org/10.24197/ersjes.40.2019.97-124Keywords:
translation, scientific dissemination, audiovisual productions, subtitling, quality in subtitlintAbstract
This paper gives a thorough overview of some of the audiovisual productions made to this day under the auspices of the University of Zaragoza with the aim of disseminating scientific knowledge. It unveils what research groups and audiovisual producers are most active, whether their videos have been translated to English and if so, which translation mode has been chosen. The analysis of a sample taken from the most productive groups reveals that the practices applied in subtitling for parameters like spatial layout, duration, and text editing need to be improved to enable optimal readability and comprehension, and a good international reception of these productions.
Downloads
References
Calvo, Javier. Dir. “Chasing Traces from the Past.” Trailer. Chasing Traces from the Past. 2018. www.chasingtracespast.com/. Accessed 30 Aug. 2018.
Carroll, Mary, and Jan Ivarsson. “Code of Good Subtitling Practice.” transedit.se/code.htm/. Accessed 11 Oct. 2018.
Díaz-Cintas, Jorge. “Striving for Quality in Subtitling: The Role of a Good Dialogue List.” (Multi) Media Translation, edited by Yves Gambier and Henrik Gottlieb, John Benjamins, 2001, pp. 199‒211.
Díaz-Cintas, Jorge. Teoría y práctica de la subtitulación Inglés Español. Ariel, 2003.
Díaz-Cintas, Jorge. “Teaching and Learning to Subtitle in an Academic Environment.” The Didactics of Audiovisual Translation, edited by Jorge Díaz-Cintas, John Benjamins, 2008, pp. 89‒104.
Díaz-Cintas, Jorge, and Aline Remael. Audiovisual Translation: Subtitling. St. Jerome Publishing, 2007.
D’Ydewalle, Géry, and Wim De Bruycker. “Eye Movements of Children and Adults While Reading Television Subtitles.” European Psychologist, vol. 12, 2007, pp. 196‒205.
“Earth. Poems and Music of the Spheres.” YouTube, uploaded by Geotransfer, Universidad de Zaragoza. 24 Nov. 2017. www.youtube.com/watch?v =YRv-Y-KBtcg/. Accessed 15 Sep. 2018.
Espiral. Instituto de Ciencias de la Educación, Universidad de Zaragoza, TVE, and Sintregua. 2015. serieespiral.wordpress.com/. Accessed 15 Sep. 2018.
Gerber-Morón, Olivia, and Agnieszka Szarkowska. “Line Breaks in Subtitling: an Eye Tracking Study on Viewer Preferences.” Journal of Eye Movement Research, vol. 11, no. 3, 2018, pp. 1‒22. bop.unibe.ch/JEMR/article/ view/4214/. Accessed 8 Oct. 2018.
Karamitroglou, Fotios. “A Proposed Set of Subtitling Standards in Europe.” Translation Journal, vol. 2, no. 2, 1998, pp. 1‒12. translationjournal. net/journal/04stndrd.htm/. Accessed 6 Mar. 2018.
“La explosión cámbrica.” YouTube, uploaded by Museo de Ciencias Naturales Universidad de Zaragoza. 19 Dec 2015. www.youtube.com/channel/UCM BkXcVrBXf8MZovgQsXPPw/videos?view=0&sort=dd&shelf_id=0/. Accessed 15 Sep. 2018.
Martí Ferriol, José Luis. “Nueva aproximación al cálculo de velocidades de lectura de subtítulos.” Trans, vol. 16, 2012, pp. 39‒48.
Martí Ferriol, José Luis. “Subtitle Reading Speeds in Different Languages: The Case of Lethal Weapon.” Quaderns. Revista de Traducció, vol. 20, 2013, pp. 201‒10.
“Montañas de agua.” Vimeo, uploaded by Unidad de Cultura Científica, Universidad de Zaragoza. 1 Jan 2011. ucc.unizar.es/taller-de-guion-y-produccion-del-documental-cientifico/. Accessed 16 Sep. 2018.
“Nanotechnology Capsules: Smart Textiles.” YouTube, uploaded by Cátedra SAMCA de Nanotecnología, Universidad de Zaragoza. 14 Feb 2014. www.youtube.com/watch?v=93d6hdyX3BM/. Accessed 16 Sep. 2018.
Perego, Elisa. “What Would We Read Best? Hypotheses and Suggestions for the Location of Line Breaks in Film Subtitles.” The Sign Language Translator and Interpreter, vol. 2, no. 1, 2008, pp. 35‒63.
Perego, Elisa, et al. “The Cognitive Effectiveness of Subtitle Processing.” Media Psychology, vol. 13, 2010, pp. 243‒72.
Vila, Cristóbal. “Ars Qubica.” 2015. arsqubica.wordpress.com/. Accessed 18 Sep. 2018.
“Zoel García de Galdeano. El legado.” Trailer. Uploaded by Sintregua, 13 Apr 2018. www.youtube.com/watch?v=mau6sdFvwQw/. Accessed 13 Apr. 2018.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors retain publishing rights and grant ES Review. Spanish Journal of English Studies right of first publication.
Simultaneously, all articles and reviews published in ES Review until nº 43 are available under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0) while those published from nº 44 onwards will be available under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), by which others are allowed to share and use their work with an acknowledgement of the work’s authorship and initial publication in this journal.
In addition, ES Review allows authors to arrange additional contracts for the non-exclusive publication of the journal’s published version of the work (e.g., in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal. In such a case, authors are required to approach the editor(s)/publisher to request permission.