Anglicisms in the Field of IT (GitHub and 3D Slicer): Multilingual Evidence from European Languages (French, German, Italian, Portuguese and Spanish)



  • Carmen Luján García Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
  • Soraya García-Sánchez University of Las Palmas de Gran Canaria



IT, Anglicisms, GitHub, Interdisciplinary, 3D Slicer, terminology


This paper provides evidence of the noticeable adoption of Anglicisms in the professional field of IT by different European languages (French, German, Italian, Portuguese and Spanish). Two different domains, GitHub and 3D Slicer, have been examined, and a multilingual glossary has been created with the contributions of European and African engineers and technicians cooperating in the European project MACbioIDi. This multilingual glossary is a useful tool for engineers, as it provides equivalent terminology in these five languages. The use of the studied Anglicisms is documented with interviews to different engineers to verify the oral uses, and the written uses are recorded with examples in context taken from different Internet websites and forums. This is an interdisciplinary research that involves people from different areas of knowledge (linguists, engineers and technicians), and from different continents (Africa, America and Europe).


Download data is not yet available.


A. Dictionaries
Cambridge Dictionary Online. Accessed 5 Feb. 2019.
GitHub Glossary. Accessed 12 Nov. 2018
The Tech Terms Computer Dictionary. Accessed 3 Feb. 2019.
B. Other literature
Alcaraz Varó, E. El inglés profesional y académico. Alianza, Madrid, 2000.
Amorim, R., Baltazar, R., Soares, I. ‘The Presence and Influence of English in Portuguese Financial Media.’ International Journal of Society, Culture and Language 5 (2), 2017, pp. 49-59.
Balteiro, I., Campos, M.A. ‘False anglicisms in the Spanish language of fashion and beauty.’ Ibérica 24, 2012, pp. 233–260.

Bolaños-Medina, A., Luján-García, C. ‘Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción.’ Lexis 34, 2, 2010, pp. 241-274.

Campos, M. A. ‘All is not English that Glitters: False Anglicisms in the Spanish language of Sports.’ Atlantis 37 (2), 2015, pp. 155-174.

Chladová, M. Translation from The Field Of Information Technology And Anglicisms Related to This Field. Pro-Gradu Thesis. Západočeská univerzita v Plzni, 2014.

Corr, R. Anglicisms in German Computing Terminology. Final Degree Thesis, 2003.

De La Cruz Cabanillas, I., Tejedor Martínez, C. ‘Email or correo electrónico? Anglicisms in Spanish.’ Revista Española de Lingüística Aplicada, vol. extra 1, 2012, pp. 95-118.

GitHub community forum. Accessed 10 Nov. 2018.

Github services. Accessed 12 Nov. 2018.

Gutiérrez Rodilla, B. El lenguaje de las ciencias. Gredos, Madrid, 2005.

Karfis, Olivier. ‘French Computer Terms.’ French Today, 27 of May 2013. Accessed on 02 February 2019.

Lazarev, A. V. ‘Anglicisms in French Vocabulary in the Early 21st Century.’ Journal of History Culture and Art Research, 6(6), 2017, pp. 187-193. doi:

León, J. 09/11/2015. Pull Request con Git. Accessed on 09 November 2018.

López Zurita, P. ‘Economic anglicisms: adaptation the Spanish linguistic system.’ Ibérica (10), 2015, pp. 91-114.

López Zurita, P. ‘El uso de anglicismos en el contexto del vocabulario académico de Marketing.’ Onomazein 39, 2018, pp. 114-139.

Liermann-Zeljak, Y. ‘Anglicisms in Electrical Engineering Terminology.’ International Journal of Electrical and Computer Engineering Systems 4 (2), 2013, pp. 43-53.

Luján-García, C. ‘Analysis of the Presence of Anglicisms in a Spanish Internet Forum: Some Terms from the Fields of Fashion, Beauty and Leisure.’ Revista Alicantina de Estudios Ingleses 30 (7), 2017a, pp. 277-300.

Luján-García, C. ‘Anglicisms and their use in an Internet Forum addressed to Spanish speaking teenagers.’ Spanish in Context 14 (3), 2017b, pp. 440-463.

Mihaljov, P. Influence of English on the Finnish of Information Technology- A Study of Contemporary Terminology. Pro-Gradu Thesis: University of Tampere, 2011.
Onysko, A. Anglicisms in German: Borrowing, Lexical Productivity, and Written Codeswitching. Mouton de Gruyter, Berlin, 2007.

Onysko, A. ‘Exploring discourse on Globalizing English.’ English Today 97, 25 (1), 2009, pp. 25-36.

Pérez Pascual, J. I. ‘El léxico de especialidad.’ Léxico español actual III, 2012, pp. 203-233.Venecia: Università Ca’Foscari.

Pulcini, V., Furiassi, C. and Rodríguez González, F. “The lexical influence of English on European languages”. In Furiassi, C., Pulcini, V. and Rodríguez González, F. (eds.) The Anglicization of European Lexis. Amsterdam. John Benjamin Publishing, 2012, pp. 1-26.
Rodríguez-Medina, Mª J. ‘An Approach to the study of the Use of English in the Activities of Spanish Gyms.’ Spanish in Context 13(1), 2016, pp. 128-148.

Rodríguez González, F. ‘Anglicismos en el mundo del deporte: variación lingüística y sociolingüística.’ Boletín de la Real Academia Española 90 (306), 2012, pp. 285-309.

Rubery, Joanna. 2014. ‘Can the Académie française stop the rise of Anglicisms in French? Oxford University Press’ Blog, 21 March 2014. Accessed on 21 February 2019.

Saugera, V., 2017. Remade in France: Anglicisms in the Lexicon and Morphology of French. Oxford University Press, New York.

Shehu, I. ‘Anglicisms in Italian and Albanian Language in the Field of Telecommunication and Informatics.’ Mediterranean Journal of Social Sciences 4 (10), 2013, pp. 689-692.

Todea, L., Demarcsek, R. ‘Anglicisms in the Romanian business and technology vocabulary. In International Conference on Innovative Ideas in Science (IIS2015): IOP Publishing: Mater. Sci. Eng., 2016, pp. 1-7.




How to Cite

Luján García, C., and S. García-Sánchez. “Anglicisms in the Field of IT (GitHub and 3D Slicer): Multilingual Evidence from European Languages (French, German, Italian, Portuguese and Spanish): Ingles”. ES Review. Spanish Journal of English Studies, no. 41, Oct. 2020, pp. 143-71, doi:10.24197/ersjes.41.2020.143-171.