Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Indización
Declaración de privacidad
Contacto
Volver a revistas
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 27 (2025)
Núm. 27 (2025)
DOI:
https://doi.org/10.24197/5tckyj19
Publicado:
2026-01-16
INTRODUCCIÓN
Introduction. Fruit from a fallen tree. Translation as a blueprint for the post-disciplinary university
Ricardo Muñoz Martín
1-15
pdf
ARTÍCULOS
Estrategias para el acceso del público lego a la terminología especializada en series médicas en inglés y español: el caso de
The Resident
Verónica Alonso-Bolaños, Antonio Hermán-Carvajal
17-50
pdf
La recepción de Pauline Gedge en España. Retos léxicos en la traducción española de
El faraón
Sofia Arrebola Quesada
51-95
pdf
A morphosyntactic analysis of Latin multi-word anatomical terms and their translation equivalents in English and Armenianucción en inglés y armenio
Sargis Avetyan
97-125
pdf
La Cámara de Comercio de Barcelona contra los corredores intérpretes de buques: un episodio de historia de la (política de) traducción en España
Albert Branchadell Gallo
127-153
pdf
Les Fleurs du mal
en la versió de Pere Rovira. Anàlisi dels recursos traductius de l’obra
Joan Calsina Forrellad
155-178
pdf
Propuesta y verificación del modelo de traducción documental de legislación española al chino: estudio de caso de la Ley de Sociedades de Capital
Hongxia Feng
179-218
pdf
Andrés Holguín y su faceta de traductor de poesía francesa
Ángeles García Calderón
219-252
pdf
La evolución del cine subtitulado en las carteleras españolas: un estudio piloto en la provincia de Málaga
Francisca García Luque
253-281
pdf
Alexandra Kollontai y la censura posfranquista: el
boom
de la
mujer nueva
Pilar Godayol
283-314
pdf
Rabelais et ses phraséologismes gargantuesques : analyse des procédés de phraséotraduction en polonais, BCMS, chinois, japonais et portugais brésilien
Paweł Golda, Ammar Kulić, Lian Chen, Vanessa Ferreira Vieira, Joanna Ryszka
315-346
pdf
An overview of contemporary literary prose translation from Basque into other languages
Ane Irizar Melero
347-373
pdf
Ezra Pound’s
Rimbaud
(1957): Translation and the art of the sketch
Craig Osterbrock
375-399
pdf
La traducción automática en el ámbito de la atención al cliente: percepciones de los estudiantes de traducción sobre la idiomaticidad
Aurora Martín de Santa Olalla Sánchez, Celia Rico Pérez
401-445
pdf
Creation and translation of audiovisual content in oral Easy-to-Understand Language: insights from interviews with professionals
Marina Pujadas-Farreras, Anna Matamala
447-481
pdf
Aretino a través de López Barbadillo: análisis traductológico de
La vida de las putas
(1917) a partir de sus paratextos
Sergio Afonso Gutiérrez
483-516
pdf
Revisiting the translation of a corpus of fictional sociolects and geolects in literature in English: The case of Spain
Isabel Tello
517-552
pdf
Análisis de las traducciones de aprendices en la dirección inglés-euskera. Primeros resultados
Naroa Zubillaga Gómez
553-575
pdf
RESEÑAS
M.ª Carmen África Vidal Claramonte, Translating Indigenous Knowledges: Toward a Sensuous Translation
Ruoyu Duan
577-582
pdf
Asociación Camerunesa de Traductología. CRITIC: Cahiers de recherches interdisciplinaires sur la traduction, l’interprétation et la communication interculturelle
María Remedios Fernández Ruiz
583-587
pdf
Tomáš Svoboda, Łucja Biel, Vilelmini Sosoni (eds.), Institutional Translator Training
Sara García Fernández
589-595
pdf
Ricardo Muñoz Martín, Traductología cognitiva. Tratado general, col. Tibón. Estudios Traductológicos, núm. 4.
Inés González Aguilar
597-600
pdf
Ana Muñoz-Miquel, La traducción médico-sanitaria: profesión y formación
Fabiola Jurado Muñoz
601-605
pdf
Chrétien de Troyes, Filomena, traducción, edición, notas y estudio introductorio de José Ramón Trujillo y Elisa Borsari
Brigitte Lépinette
607-609
pdf
Nayelli Castro Ramírez, Traducciones, encuentros y desencuentros en la historiografía latinoamericana durante la Guerra Fría
Paula Andrea Montoya Arango
611-614
pdf
Chelo Vargas-Sierra y José Antonio Sánchez Fajardo (eds.), La traducción en la encrucijada interdisciplinar: temas actuales de traducción especializada, docencia, transcreación y terminología
María Pascual Cabrerizo
615-623
pdf
Asociación Camerunesa de Traductología, CRITIC. Cahiers de recherche interdisciplinaires sur la traduction, l’interprétation et la communication interculturelle
María Recuenco Peñalver
625-628
pdf
Neckel, Filipe Mendes e Vasconcellos, Maria Lúcia Barbosa (de). 2023. Traduzir e Refletir: unidades didáticas para a formação inicial de tradutores. Livro do(a) professor(a)
Bruna Macedo de Oliveira Rodrigues
629-643
pdf
Olaf Immanuel Seel, Silvia Roiss y Petra Zimmermann González (eds.), Instrumentalising foreign language pedagogy in translator and interpreter training: methods, goals and perspectives
María Teresa Sánchez Nieto
645-653
pdf
Seymour Mayne, Cusp: Word Sonnets, trans. Lin Wang
Yuanjie Song, Ke Deng
655-665
pdf
Valdenebro Sánchez, Jorge, L’aspect culturel en traduction juridique : De l’analyse supra, macro, micro et nanoconceptuelle de la terminologie pénale (France et Espagne)
Antonio Jesús Tinedo Rodríguez
667-671
pdf
María Recuenco Peñalver y Míriam Seghiri, INTERPRETÁFRICA. Variedades del inglés de África e interpretación. El caso de Zimbabue
Maya G. Vinuesa
673-676
pdf
Alfred, Lord Tennyson, Lancelot y Elaine, versión inglés-español, coord. Susana G. Artal Maillie, trad. María Inés Castagnino, rev. Ana Inés Aldazabal / Alfred, Lord Tennyson, El último torneo, versión inglés-español, coord. y ed. Susana G. Artal Maillie, trads. Kaila Yankelevich, Gabriela Cipponeri y Aylén, N. Elías
Juan Miguel Zarandona Fernández
677-682
pdf
TRADUCCIONES
Edgar Allan POE, «El faro»
Manuel José Aguilar Ruiz
683-688
pdf
Ana ROSSETTI, «Nueve», «Invitatorio»
Ilaria Cantavenera
689-695
pdf
William SHAKESPEARE, «Hamlet, acto I, escena 1. Traducir a Shakespeare de la mano de Eliot: la escena inicial de Hamlet»
Natalia Carbajosa Palmero
697-707
pdf
Idioma
English
español
Enviar un artículo
Enviar un artículo